| We also believe that this is important for the cause of nuclear disarmament and the prevention of nuclear proliferation. | Мы также считаем, что они имеют важное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия. |
| The need for an adequate response by the international community to the persisting world risk of nuclear-weapons proliferation is a key element in insuring nuclear security. | Ключевым аспектом обеспечения ядерной безопасности является необходимость адекватной реакции международного сообщества на сохраняющийся в мире риск распространения ядерного оружия. |
| There is considerable international concern about the dangers in South Asia of an armed conflict, escalation of a conventional arms race and nuclear weapons proliferation. | Существует значительная международная озабоченность в связи с тем, что в Южной Азии имеется опасность вооруженного конфликта, эскалации гонки обычных вооружений и распространения ядерного оружия. |
| Another global threat is the proliferation of arms, both conventional arms and those designed for mass destruction. | Еще одна глобальная угроза - распространение оружия, как обычного, так и оружия массового уничтожения. |
| For over 30 years, the CTBT has been envisaged as a measure to halt the qualitative development of nuclear weapons and to foreclose the possibility of their horizontal proliferation. | На протяжении более 30 лет ДВЗИ намечался как мера, призванная остановить качественную разработку ядерного оружия и предотвратить возможность его горизонтального распространения. |
| We also view the CTBT as a disarmament measure which must put an end to the qualitative and quantitative proliferation of nuclear weapons, whether vertically or horizontally. | Мы также расцениваем ДВЗИ как меру разоружения, которая должна положить конец качественному и количественному распространению ядерного оружия - как по вертикали, так и по горизонтали. |
| We are making progress towards the aim born with the Treaty of Tlatelolco of reducing areas of conflict through the proliferation of nuclear-weapon-free zones. | Мы достигаем прогресса в реализации той цели, которая уходит своими корнями в Договор Тлателолко - уменьшении конфликтных районов за счет распространения зон, свободных от ядерного оружия. |
| And it will help to create a security climate in which the proliferation of nuclear weapons will increasingly be seen as irresponsible and unacceptable. | Он поможет создать такую атмосферу безопасности, в которой распространение ядерного оружия все больше будет расцениваться как безответственное и неприемлемое. |
| States are determined to wind back the threat posed by the further development and proliferation of nuclear weapons, and have recommitted themselves to these objectives. | Государства полны решимости ликвидировать угрозу, создаваемую дальнейшей разработкой и распространением ядерного оружия, и переориентировались на достижение этих целей. |
| Slovakia, as a country using nuclear power solely for peaceful purposes, unequivocally supports all steps which prevent the proliferation of nuclear weapons and create conditions for their eventual elimination. | Словакия, как страна, использующая ядерную энергию исключительно в мирных целях, безоговорочно поддерживает любые шаги, препятствующие распространению ядерного оружия и создающие условия для его окончательной ликвидации. |
| We continue to support the Agency's efforts to improve its capabilities in detecting undeclared nuclear activity where it exists, thus helping to prevent the proliferation of nuclear weapons. | Мы по-прежнему поддерживаем усилия Агентства по укреплению его потенциала в деле выявления необъявленной ядерной деятельности там, где она проводится; это помогает предотвратить распространение ядерного оружия. |
| The European Union views nuclear proliferation as a major threat to international peace and security and recalls its long-standing commitment to the aims of the non-proliferation treaty. | Европейский союз рассматривает распространение ядерного оружия как одну из основных угроз международному миру и безопасности и напоминает о своей давнишней приверженности целям Договора о нераспространении. |
| As a result of that proliferation of arms, my Government enacted a law to regulate civilian firearm ownership, called the Firearms Act. | В результате такого распространения оружия мое правительство приняло закон, регулирующий владение огнестрельным оружием гражданскими лицами, - Закон об огнестрельном оружии. |
| Strengthened interaction between the General Assembly and the Security Council in combating the proliferation of small arms could be a way of ensuring better cooperation aimed at the adoption of a long-term strategy. | Укрепление взаимодействия в борьбе с распространением стрелкового оружия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности могло бы стать одним из способов обеспечения более слаженного сотрудничества, нацеленного на принятие долгосрочной стратегии. |
| In order to limit the illicit proliferation of small arms and ammunition, we must strictly implement all the Security Council embargoes on weapons and related matériel. | В целях ограничения незаконного распространения стрелкового оружия и боеприпасов необходимо строго соблюдать все санкционированные Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия и связанных с ним элементов. |
| The international community is now facing a similarly worrying situation in the face of increasing terrorism and greater possibilities for the illegitimate proliferation of WMDs. | Сейчас международное сообщество сталкивается со столь же тревожной ситуацией перед лицом усиливающегося терроризма и растущих угроз возможностей незаконного распространения оружия массового уничтожения. |
| The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. | Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению. |
| Our subregion is of the view that the Convention is an effective tool in the fight against the proliferation of chemical weapons and dual-use substances and equipment. | Наш субрегион считает, что Конвенция является одним из эффективных механизмов в борьбе с распространением химического оружия, а также материалов и оборудования двойного назначения. |
| They are characterized by widespread social breakdown and lawlessness, the proliferation of small arms and light weapons, the indiscriminate use of anti-personnel landmines and the involvement of multiple and often semi-autonomous armed groups. | Они характеризуются повсеместным распадом социальной системы и беззаконием, распространением стрелкового и легкого оружия, неизбирательным применением противопехотных наземных мин и участием в них многочисленных, часто полуавтономных вооруженных группировок. |
| Moreover, the proliferation of those weapons has made it possible for very young children to be used as perpetrators of violence. | Кроме того, распространение такого оружия создает возможности для использования детей младшего возраста для совершения актов насилия. |
| In additional to the efforts at the national level, participants referred to bilateral and subregional actions and initiatives for combating the phenomenon of small arms proliferation. | З. Помимо усилий на национальном уровне, участники упомянули двусторонние и региональные меры и инициативы по борьбе против явления распространения стрелкового оружия. |
| The strategy represents an integral and holistic approach to introduce stricter control measures and to eventually remove the causal factors of small arms proliferation. | Стратегия отражает комплексный и цельный подход, направленный на принятие более строгих мер контроля и устранение в конечном счете причин распространения стрелкового оружия. |
| WORKSHOP ACTIVITIES: Recommendations on specific measures for combating the proliferation of small arms in Central Africa | Рабочие группы: Рекомендации в отношении конкретных мер по борьбе против распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке |
| Participants nevertheless recognized that the existence of such legislation was not sufficient to prevent the proliferation, traffic or unlawful use of arms. | Тем не менее участники признали, что наличия такого законодательства недостаточно для воспрепятствования распространению, незаконному обороту или незаконному применению оружия. |
| The problem of rapid coordination among these various structures was noted, by virtue of the absence of national structures specializing in combating the proliferation of small arms. | Проблема отсутствия координации между этими различными структурами проявляется в отсутствии общенациональных структур, специализирующихся на борьбе против распространения стрелкового оружия. |