We should strive to curb proliferation and to fulfil the disarmament obligations contained in treaties, so that there will be fewer arms threatening humanity. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы обуздать распространение оружия и выполнить обязательства по разоружению, содержащиеся в договорах, с тем чтобы было меньше оружия, которое угрожает человечеству. |
In that vein, we call upon States to avoid taking steps that could imply tacit recognition of nuclear-weapon status, thus undermining the international community's determination to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
В этой связи мы призываем государства избегать шагов, которые могут означать молчаливое признание статуса ядерных государств, подрывая тем самым международную решимость предотвращать распространение ядерного оружия. |
We expect the fifth Review Conference of the BWC, to be held at Geneva in November and December, to succeed in identifying the necessary tools to prevent proliferation and to ensure biological disarmament. |
Мы ожидаем, что пятая Конференция по рассмотрению действия КБТО, которая состоится в Женеве в ноябре и декабре, с успехом определит необходимые средства для предотвращения распространения и обеспечения разоружения в области биологического оружия. |
The international community must support and accompany these efforts of ECOWAS member States with greater cooperation and better coordination in the overall action to halt the phenomenon of the proliferation of small arms. |
Международное сообщество должно поддержать эти усилия стран-членов и содействовать более тесному сотрудничеству и лучшей координации в общих действиях, направленных на то, чтобы покончить с таким явлением, как распространение стрелкового оружия. |
In regional terms, Mali hosted an African Ministerial Conference on the proliferation of small arms in November and December 2000, at the end of which the Bamako Declaration was adopted. |
На региональном уровне Мали принимала совещание министров иностранных дел по проблеме распространения стрелкового оружия в ноябре и декабре 2000 года, в результате которого была принята Бамакская декларация. |
Our basic point of departure to fight the development and the proliferation of such weapons should therefore be to concentrate on reinforcing consolidated efforts to achieve universality of the BWC and its effective implementation. |
Нашей отправной точкой в борьбе с разработкой и распространением такого оружия должно поэтому стать подкрепление совместных усилий по достижению универсального характера КБТО и его эффективному выполнению. |
The States signatories to the Code, fully committed to the Charter of the United Nations, have proposed to confront the threats to security posed by the increasing proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. |
Государства, подписавшие Кодекс, исходя из своей полной приверженности Уставу Организации Объединенных Наций, заявили о своем намерении противодействовать угрозе безопасности, которая возникает в результате все большего распространения баллистических ракет, способных осуществлять доставку оружия массового уничтожения. |
We note that recently the problem of the proliferation of small arms and light weapons has begun to take on greater importance in various forums, from international organizations to regional conferences. |
Мы отмечаем, что в последнее время проблематика распространения легкого и стрелкового оружия стала занимать важное место на различных форумах - от международных организаций до региональных конференций. |
We agree that the problem of small arms, and particularly of their illicit proliferation, is one of the challenges that the Security Council, in accordance with its mandate, has to address. |
Мы согласны с тем, что проблема стрелкового оружия, и в частности его незаконного распространения, является одной из тех проблем, которые в соответствии со своим мандатом должен решать Совет Безопасности. |
The European Union thus sees an urgent need for the development of globally accepted norms in support of ballistic missile non-proliferation, analogous to the norms laid down in the international regimes designed to curtail proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. |
Таким образом, Европейский союз видит безотлагательную потребность в разработке глобально признанных норм в поддержку нераспространения баллистических ракет, аналогичных нормам, закрепленным в международных режимах, предназначенных для сдерживания распространения ядерного, биологического и химического оружия. |
The proliferation of small arms, despite the arms embargoes imposed on some countries of the region, has helped fuel conflicts by armed militia groups throughout the subregion. |
Распространение стрелкового оружия, несмотря на введенное рядом стран региона эмбарго на поставки оружия, способствует разжиганию вооруженными группами боевиков конфликтов во всем субрегионе. |
In particular, he will work with others to highlight the linkage between the proliferation of small arms and the victimization of children and their use as soldiers. |
В частности, Специальный представитель будет проводить совместную с другими сторонами работу по привлечению внимания к взаимосвязи между распространением стрелкового оружия и виктимизацией детей и их использованием в качестве солдат. |
First, the Secretary-General should be encouraged to include an analysis on the proliferation of small arms in his reports to the Security Council on specific conflict situations, identifying sources of supply and financing for these weapons where possible. |
Во-первых, Генеральному секретарю следовало бы включать в свои представляемые Совету Безопасности доклады по конкретным конфликтным ситуациям анализ распространения стрелкового оружия с определением, где это возможно, источников поставок и финансирования этих вооружений. |
There is no question that the proliferation of small arms and light weapons is a significant contributing factor in many of the conflicts that come to the attention of the Security Council. |
Нет сомнений в отношении того, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений является существенным фактором, подогревающим многие конфликты, которые рассматриваются в Совете Безопасности. |
The objective of the programme is to provide officers with modern techniques, skills and tools which would enable them to address the issues of proliferation of small arms and light weapons more efficiently. |
Цель данной программы заключается в том, чтобы вооружить представителей этих сил современными методами, практическими навыками и инструментами, которые позволили бы им более эффективно решать проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is also proposed that the international community recognize the efforts of the African countries that are stopping or controlling the proliferation of illegal weapons and provide them with additional support. |
Предлагается также, чтобы международное сообщество признало важное значение усилий, предпринимаемых теми странами, которые добиваются прекращения распространения незаконного оружия или контролируют его, и оказало им дополнительную поддержку. |
The first is the proliferation of small arms, the second is the return and reintegration of refugees and displaced persons, and the third is the disarming of irregular forces. |
Первая касается распространения стрелкового оружия, вторая - возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц и третья связана с разоружением нерегулярных формирований. |
In this respect, in addition to our ongoing war against international terrorism, we must pursue our efforts to free the world from the specter of weapons of mass destruction and the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи в дополнение к нашей продолжающейся борьбе с международным терроризмом мы должны продолжать наши усилия по освобождению мира от оружия массового уничтожения и прекращению распространения стрелкового оружием и легких вооружений. |
There is also the growing number of conflicts and the proliferation of small arms, which pose an ongoing threat to the peace and stability of the countries of our continent. |
Также растет число конфликтов и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которые создают постоянную угрозу миру и стабильности на нашем континенте. |
Kazakhstan has welcomed the initiative of the Group of Eight regarding a global partnership against the proliferation of nuclear materials and weapons of mass destruction, and it hopes for fruitful cooperation on the issue with that group of States. |
Казахстан приветствовал инициативу «восьмерки», касающуюся глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, и надеется на плодотворное сотрудничество по данному вопросу с этой группой государств. |
In modern times, the United States has employed economic sanctions in pursuit of diverse goals, from the Carter administration's efforts in the 1970s to promote human rights, to attempts to impede nuclear proliferation in the 1980s. |
В наше время, Соединенные Штаты использовали экономические санкции в погоне за различными целями, от усилий администрации Картера в 1970-х по поощрению прав человека, к попыткам препятствовать распространению ядерного оружия в 1980 году. |
Safeguarding international peace and security depends on our commitment to eradicating the proliferation of small arms and light weapons, as well as mercenary activities, all of which fuel conflicts, particularly in Africa. |
Сохранение международного мира и безопасности зависит от нашей решимости остановить распространение стрелкового оружия и легких вооружений, а также деятельности наемников, то есть всего того, что разжигает конфликты, особенно в Африке. |
In our view, the United Nations must expand its action in this area and adopt the measures necessary to prohibit the proliferation of these weapons by adopting clear measures that point out the consequences of non-compliance. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна расширить свою деятельность в этой области и предпринять шаги, необходимые для запрещения распространения такого оружия, утвердив четкие меры, нацеленные на последствия невыполнения. |
The report highlights the broadening scope of responsibilities that the Security Council assumed on various fronts simultaneously, from regional crises to counter-terrorism, from the proliferation of small arms to the peaceful settlement of disputes and other thematic issues. |
В докладе излагается широкий круг обязанностей, которые Совет Безопасности выполняет одновременно на нескольких направлениях - от региональных кризисов до борьбы с терроризмом, от распространения стрелкового оружия до мирного разрешения споров и других тематических вопросов. |
The States Parties agree that the strict observance of the terms of Article I remains central to achieving the shared objectives of preventing under any circumstances further proliferation of nuclear weapons and preserving the Treaty's vital contribution to peace and security. |
Государства-участники соглашаются, что строгое соблюдение положений статьи I сохраняет центральное значение для достижения общих целей предотвращения при любых обстоятельствах дальнейшего распространения ядерного оружия и сохранения жизненно важного вклада Договора в обеспечение мира и безопасности. |