It is worthy of note that the failure of the international community to hold arms manufacturers, their agents and brokers to account has been largely responsible for the uncontrolled illicit proliferation of small arms and light weapons in Africa, with its attendant consequences on the continent. |
Целесообразно отметить, что неспособность международного сообщества привлечь к ответственности производителей оружия и их агентов и посредников - это основная причина бесконтрольного незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке со всеми вытекающими из этого для континента последствиями. |
Through the UNDP Programme we have today been able to respond to the issue of how to resolve the problem of proliferation on the ground. |
Благодаря Программе ПРООН сегодня мы можем ответить на вопрос о том, как решать проблему распространения оружия на местах. |
Another important point is integrating the UNDP resident representatives and, further, those responsible for the good governance within the framework of the struggle against the proliferation of arms. |
Другим важным вопросом является включение деятельности представителей-резидентов ПРООН и тех, кто несет ответственность за благое управление, в рамки борьбы с распространением оружия. |
But the most important aspect of efforts to combat proliferation, as the Executive Secretary said, is not only political commitment and will, but also the mobilization of resources. |
Но, как отметил Исполнительный секретарь, самым важным аспектом борьбы с распространением оружия является не только политическая приверженность и воля, но и мобилизация ресурсов. |
Civil servants are appointed and are also responsible for other duties on a full-time basis: they work in ministries and public administration and therefore cannot systematically manage a programme to combat the proliferation of arms. |
Гражданские служащие назначены, они также несут ответственность за выполнение других обязанностей в полном объеме: они работают в министерствах и в государственной администрации и поэтому не могут систематически заниматься программой по борьбе с распространением оружия. |
I wish to emphasize that only Guinea - and, to a lesser extent, Mali - have been able to mobilize strictly bilateral financing from donors to dedicate to programmes to combat the proliferation of small arms and light weapons in their countries. |
Я хочу подчеркнуть, что только Гвинея - и в меньшей степени Мали - смогли мобилизовать на строго двусторонней основе финансирование донорами программ по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в своих странах. |
Those in this room who genuinely wish to see multilateralism work need to develop that resolve and the political will to support effective action against such threats as nuclear proliferation and genocide in Africa. |
Те из присутствующих в этом зале, кто искренне радеет за успех многостороннего подхода, должны наращивать эту решимость и политическую волю к поддержке эффективных действий по противодействию таким угрозам, как распространение ядерного оружия и геноцид в Африке. |
The Bamako Declaration, which deals with the African Common Position on the illegal proliferation and traffic of small arms and light weapons, to which Angola has subscribed and fully supports, forms the basis for my Government's actions to combat such damaging practices. |
Бамакская декларация относительно общей позиции африканских стран по проблеме незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, которую Ангола подписала и полностью поддерживает, лежит в основе действий моего правительства по борьбе с такой пагубной практикой. |
Have we come back to this forum more determined to prevent their proliferation and to totally eliminate them once and for all? |
Вернулись ли мы на этот форум с большей решимостью не допустить распространения такого оружия и полностью и навсегда ликвидировать его? |
Also disturbing is the illicit trade in and proliferation of such arms, which criminal groups very often recycle from one arena of conflict to another or introduce into countries at peace, contributing to the spread of insecurity and the destabilization of entire regions. |
Не меньшую озабоченность вызывает и незаконная торговля и распространение такого оружия, часто перебрасываемого преступными группировками из одного района конфликта в другой, или завозимого в мирные страны, что способствует распространению обстановки отсутствия безопасности и дестабилизации целых регионов. |
That is why Cameroon is particularly attentive to all disarmament efforts in Central Africa: we see the proliferation of, and the illicit trade in, small arms and light weapons in the subregion as a threat to its stability and security. |
Именно поэтому Камерун уделяет особое внимание всем усилиям по разоружению в Центральной Африке, и мы рассматриваем распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконную торговлю ими в субрегионе как угрозу его стабильности и безопасности. |
On the issue of conventional weapons, we continue to share the concern at the terrible humanitarian consequences of the unbridled proliferation of small arms and light weapons. |
В связи с вопросом об обычных вооружениях мы по-прежнему испытываем озабоченность в связи с ужасными гуманитарными последствиями безудержного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
One of these major challenges is the threat posed by the existence, and the consequent proliferation, of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Одна из основных проблем - это угроза, связанная с существованием и как следствие распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного. |
The New York Programme of Action identified as a priority the establishment, by United Nations States Members, of agencies or bodies to coordinate national efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
В качестве одного из приоритетов в Нью-Йоркской программе действий предусматривается создание учреждений или органов по координации усилий, предпринимаемых на национальном уровне в рамках борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The tasks that should unite us focus on the fight against abject poverty, international terrorism, organized crime syndicates, major epidemics, the proliferation of arsenals of weapons of mass destruction and the deterioration of the environment. |
Задачи, которые должны сплотить нас, заключаются в борьбе против унизительной нищеты, международного терроризма, синдикатов организованной преступности и масштабных эпидемий, распространения арсеналов оружия массового уничтожения и ухудшения состояния окружающей среды. |
India is deeply concerned at the lack of substantive progress in meaningful multilateral efforts to strengthen the Biological Weapons Convention, particularly at a time of the heightened threat of biological-weapons proliferation and bioterrorism. |
Индия глубоко обеспокоена отсутствием прогресса по существу в многосторонних усилиях по укреплению Конвенции по биологическому оружию, особенно теперь, когда существует повышенная угроза распространения биологического оружия и биотерроризма. |
The States possessing nuclear weapons - now eight, not five - must also work together to develop a realistic programme to achieve nuclear disarmament and prevent nuclear proliferation. |
Государства, обладающие ядерным оружием - а их уже не пять, а восемь, - также должны объединить свои усилия для разработки осуществимой программы в области ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия. |
Terrorism, the spread of weapons of mass destruction and the massive proliferation of small arms directly threaten the people and their livelihood and represent an assault on their dignity. |
Терроризм, распространение оружия массового уничтожения и массовое распространение стрелкового оружия непосредственно угрожают людям и их жизни, а также посягают на их достоинство. |
In our own community of small States, we face the most serious threat to our peoples' security, caused by the proliferation of small arms and light weapons that claim the lives of so many of our people. |
В собственном сообществе малых государств источником наиболее серьезных угроз для безопасности нашего народа является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, с помощью которых уничтожают многих наших людей. |
And in all our efforts to counter piracy, terrorism, and proliferation of such weapons at sea, the Convention on the Law of the Sea serves as the basic legal framework for developing new initiatives. |
И Конвенция по морскому праву служит в качестве основного юридического документа для деятельности, связанной с принятием новых инициатив, а также во всех наших усилиях, направленных на борьбу с пиратством, терроризмом и распространением такого оружия на море. |
That is a contributing factor to proliferation, as a non-proliferation regime can only succeed where mutual and reciprocal obligations are honoured and where the principle of non-discrimination is upheld. |
Это является фактором, способствующим распространению оружия массового уничтожения, поскольку режим нераспространения может быть успешным лишь там, где соблюдаются взаимные обязательства и где не поощряется принцип дискриминации. |
It is by strengthening and implementing disarmament treaties, including their verification provisions, that we can best defend ourselves against the proliferation - and potential use - of weapons of mass destruction. |
Только посредством укрепления и осуществления договоров по разоружению, включая их положения о контроле, мы можем лучше всего защитить себя от распространения - и потенциального использования - оружия массового уничтожения. |
Ukraine considers the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material as one of the key instruments for preventing nuclear proliferation and the risk of nuclear terrorism. |
Украина считает Конвенцию о физической защите ядерного материала одним из ключевых документов, касающихся предотвращения распространения ядерного оружия и риска, связанного с ядерным терроризмом. |
However, Burkina Faso would like to stress that the proliferation of nuclear weapons poses a threat to the entire region and should be dealt with comprehensively. |
Вместе с тем наша страна хотела бы подчеркнуть, что распространение ядерного оружия создает угрозу для всего региона. |
The problem of the proliferation of weapons, especially weapons of mass destruction, has in our day assumed a new and frightening dimension in its possible linkage with terrorism. |
В наши дни проблема распространения оружия, особенно оружия массового уничтожения, приобрела новое и пугающее измерение ввиду ее возможных связей с терроризмом. |