Out of concern for that situation and the desire to find appropriate answers, Burkina Faso has established a high authority for the control and inspection of arms imports and their use, as well as a national commission to combat the proliferation of small arms. |
Испытывая озабоченность в связи с этой ситуацией и стремясь найти надлежащие решения, Буркина-Фасо учредила орган высокого уровня по контролю и надзору за импортом оружия и его применением, а также национальную комиссию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
Through funding from the United Nations Development Programme, the Burundi National Focal Point on small arms control and management has been implementing a project to raise awareness among civilians to boost the disarmament programme and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
С помощью финансирования со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций Национальный координационный центр Бурунди по контролю над стрелковым оружием и управлению им осуществляет проект по повышению уровня информированности гражданского населения в целях ускорения осуществления программы разоружения и борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
With respect to proliferation and terrorist threats from weapons of mass destruction, the Security Council Committee established pursuant to Council resolution 1540 (2004) has just concluded a useful open meeting that was part of its comprehensive review of the implementation of that resolution. |
В области распространения оружия массового уничтожения и угрозы применения его террористами, Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004) Совета, только что завершил полезное открытое заседание, которое стало частью его комплексного рассмотрения хода осуществления этой резолюции. |
India attaches importance to the continuing role of the United Nations in addressing conventional arms control, including the regulation of small arms and light weapons in view of the nexus between small arms proliferation and terrorism. |
Индия придает значение сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в деле решения вопросов, связанных с контролем за обычными вооружениями, включая регулирование стрелкового оружия и легких вооружений с учетом взаимосвязи между распространением стрелкового оружия и терроризмом. |
Africa in general, and its Great Lakes region in particular, are deeply concerned by the continuing proliferation of small arms and light weapons, which are a real threat to security and human rights and have been weapons of mass atrocities in the region. |
Африка в целом и ее район Великих озер в особенности испытывает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся распространением стрелкового оружия и легких вооружений, которые создают реальную угрозу для безопасности и прав человека и стали оружием массовых убийств в этом регионе. |
Mr. Biabaroh-Iboro (Republic of the Congo) said that the lack of progress in the nuclear disarmament process and the risks of nuclear weapons proliferation remained factors that were capable of triggering a nuclear war. |
Г-н БИАБАРОХ-ИБОРО (Республика Конго) говорит, что отсутствие прогресса в процессе ядерного разоружения и риски распространения ядерного оружия остаются потенциальными факторами развязывания ядерной войны. |
Furthermore, we believe that a legally binding arms trade treaty to regulate the import, export and transfer of conventional arms is much needed in our efforts to reduce the human cost associated with the proliferation of conventional arms. |
Кроме того, мы считаем, что юридически обязывающий договор о торговле оружием для регулирования импорта, экспорта и передачи обычных вооружений весьма необходим в наших усилиях по уменьшению количества жертв, связанных с распространением обычного оружия. |
In the field of conventional weapons, too, the proliferation and easy access to small arms and light weapons, which have been rightfully defined as the new weapons of mass destruction, is also a source of serious concern. |
В области обычных вооружений распространение и легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений, которые справедливо называют новым оружием массового уничтожения, также являются источником серьезной озабоченности. |
Peace cannot be ensured through the proliferation and possession of weapons of mass destruction. The best contribution that world Powers could make to the non-proliferation of nuclear weapons is to begin to dismantle the hundreds and thousands of nuclear warheads that they still possess. |
Мир не может быть обеспечен за счет распространения оружия массового уничтожения и обладания им. Наилучшим вкладом мировых держав в дело нераспространения ядерного оружия стало бы незамедлительное свертывание сотен и тысяч ядерных боеголовок, которыми они сейчас располагают. |
Nuclear-weapon-free zones became one of the means for restricting the proliferation of nuclear weapons and for overcoming existing and potential threats of nuclear disaster in the context of predictions that post-cold-war nuclear security would be among the most important problems for the decades to come. |
Безъядерные зоны стали одним из способов ограничения распространения ядерного оружия и преодоления существующих и возможных угроз ядерной катастрофы на фоне имевших место прогнозов о том, что ядерная безопасность после завершения холодной войны будет оставаться одной из важных проблем последующих десятилетий. |
We are a party to a number of international instruments and initiatives on non-proliferation and nuclear safety and security, and continue to strengthen our partnership with the international community in the global efforts against proliferation and possible acts of weapons-of-mass-destruction terrorism. |
Мы присоединились к ряду международных документов и инициатив по нераспространению и обеспечению ядерной безопасности и сохранности и продолжаем укреплять свои партнерские связи с международным сообществом в рамках глобальных усилий по борьбе с распространением и возможными актами терроризма с применением оружия массового уничтожения. |
The Centre, which is working with our national commission to combat proliferation and illicit trafficking in small arms and light weapons, has made an enormous contribution to addressing issues of disarmament in the subregion through its advice in the implementation of various disarmament projects. |
Центр, который вместе с нашей национальной комиссией ведет борьбу с распространением и законным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, внес огромный вклад в решение вопросов разоружения в субрегионе путем предоставления консультаций по осуществлению различных проектов в области разоружения. |
The majority of submissions noted the relationships between arms availability and armed violence, and the uncontrolled proliferation and misuse of small arms and light weapons as a key element fuelling armed violence. |
В большинстве случаев в основном говорилось о взаимосвязи между оборотом оружия и вооруженным насилием и о бесконтрольном распространении и применении стрелкового оружия и легких вооружений, представляющих собой одну из основных причин разжигания вооруженного насилия. |
During his tenure, he piloted the United Nations role in arresting the proliferation of small arms and light weapons, anti-personnel landmines, conventional weapons and weapons of mass destruction, while reinforcing existing norms and norm-building in other areas. |
На этой должности он стал инициатором роли Организации Объединенных Наций в области сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, обычных вооружений и оружия массового уничтожения, занимаясь при этом усилением существующих норм и нормотворческой деятельностью в других областях. |
Subsequently, on 29 April, President Pierre Nkurunziza issued a decree creating a Technical Commission for Civilian Disarmament mandated to implement civilian disarmament and to address the proliferation of small arms and light weapons. |
Впоследствии, 29 апреля, президент Пьер Нкурунзиза издал декрет о создании технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения, наделенной полномочиями осуществлять разоружение гражданского населения и заниматься вопросами распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
This atmosphere of mutual distrust and suspicion has paved the way for arms proliferation in the subregion, particularly in the north-eastern part of the Central African Republic, which the Central African Armed Forces have been unable to control for lack of adequate manpower and logistics. |
Это взаимное недоверие и подозрительность способствуют распространению оружия в субрегионе, особенно на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в районе, который ЦАВС не в состоянии контролировать из-за нехватки личного состава и отсутствия соответствующего тылового обеспечения. |
The proliferation of nuclear weapons undermined the security of all nations, imperilled prospects for progress on other important goals, such as nuclear disarmament, and harmed the prospects for expanding international nuclear cooperation. |
Распространение ядерного оружия подрывает безопасность всех стран, ставит под угрозу перспективы прогресса по другим важным целям, таким как ядерное разоружение, и ущемляет перспективы расширения международного ядерного сотрудничества. |
Help could also be provided to develop a regional framework aimed at improving relations between civilian and security forces and facilitating dialogue on issues of disarmament, demobilization and reintegration, as well as on the proliferation of weapons and small arms. |
Может также оказываться содействие в разработке региональных рамок для улучшения отношений между гражданским населением и силами безопасности и для содействия диалогу по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также распространения вооружений и стрелкового оружия. |
In the course of the seminar, the Regional Centre shared its expertise and experience on those issues, including the role of the United Nations in combating the proliferation of small arms and light weapons. |
В ходе этой работы представители Регионального центра поделились своим опытом в отношении указанных вопросов, в том числе роли Организации Объединенных Наций в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The enactment of legislation at the regional and international levels to limit the proliferation of such weapons, while allowing for the possibility of their individual or collective use to resist occupation or defend territory; |
принятие на региональном и международном уровнях законодательства, ограничивающего распространение такого оружия при одновременном разрешении его индивидуального или коллективного применения для противодействия оккупации или защиты территории; |
In February 2009, the Centre also hosted a workshop on small arms and light weapons for non-governmental organizations, aiming at assessing the contribution of civil society in combating the proliferation and misuse of small arms and light weapons in the Asia and Pacific region. |
В феврале 2009 года Центр также провел у себя для неправительственных организаций практикум по стрелковому оружию и легким вооружениям, цель которого состояла в том, чтобы оценить вклад гражданского общества в борьбу с распространением и незаконным применением стрелкового оружия и легких вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The first was that records of Government weapons stocks during the 1980s were no longer available but that the period in question (1981) had been one of high insecurity and instability with widespread uncontrolled weapons proliferation. |
В первом их них было указано, что данных о правительственных запасах оружия в 1980е годы более не имеется, при этом было отмечено, что указанный период (1981 год) отличался высокой нестабильностью и отсутствием безопасности, а оружие распространялось широко и бесконтрольно. |
It also called for measures to strengthen the capacity of security services in the subregion to combat the proliferation of small arms and light weapons and for the establishment of appropriate border patrol mechanisms in the subregion. |
Он также высказался за укрепление потенциала служб безопасности в субрегионе в области борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и за создание соответствующих механизмов пограничного контроля в странах субрегиона. |
In its desire to participate in the collective effort in the area of peace and security, my country reaffirms its full commitment to the fight against terrorism, the proliferation of small arms and light weapons, drug trafficking and human trafficking. |
В своем стремлении принять участие в коллективных усилиях по упрочению мира и безопасности, наша страна вновь заявляет о своей всемерной приверженности борьбе с терроризмом, распространением стрелкового оружия и легких вооружений, оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
The maintenance of large stockpiles and the qualitative improvement and development of new types as well as the proliferation of nuclear weapons would heighten the risk of nuclear war with catastrophic effects upon humanity and the environment. |
Сохранение крупных арсеналов и качественное совершенствование и разработка новых типов, а также распространение ядерного оружия усилили бы угрозу ядерной войны, которая чревата катастрофическими последствиями для человечества и природной среды. |