The menace posed by the upsurge in the use of mercenaries or soldiers of fortune and child soldiers and in the illicit proliferation of small arms in West Africa can no longer be overlooked. |
Нельзя более игнорировать угрозу, которую представляют собой использование наемников, или «солдат удачи» и детей-солдат, и незаконное распространение стрелкового оружия в Западной Африке. |
We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. |
Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет. |
It appeals to the international community to provide appropriate financial assistance to the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development and to the national mechanisms involved in the fight against the proliferation of small arms in West Africa. |
Он обращается к международному сообществу с призывом предоставить надлежащую финансовую поддержку Программе координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, а также национальным механизмам, созданным для борьбы с распространением стрелкового оружия в Западной Африке. |
In spite of the absence of a Chemical Weapons Legislation, the Environmental Protection Agency Act 1994 and the Pesticides Control and Management Act 1996 provide substantial authority for the control and prevention of the proliferation of chemical weapons. |
В отсутствие законодательного акта о химическом оружии существенную нормативную основу в области контроля и предотвращения распространения химического оружия обеспечивают Закон 1994 года об Агентстве по охране окружающей среды и Закон 1996 года о контроле и регулировании использования пестицидов. |
As the institutional embodiment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and of considerable long-term success in preventing widespread proliferation of nuclear weapons, the International Atomic Energy Agency - with its regular budget of less than $275 million - stands out as an extraordinary bargain. |
Международное агентство по атомной энергии, являющееся организационным воплощением Договора о нераспространении ядерного оружия и в течение длительного времени добивающееся успехов в предотвращении широкого распространения ядерного оружия, имея при этом регулярный бюджет, не превышающий 275 млн. долл. США, служит примером поразительно недорогостоящего учреждения. |
Wide access to weapons, facilitated by the proliferation of and trade in arms, and particularly small arms, has further aggravated armed conflicts, |
Широкая доступность оружия, вызванная распространением оружия, особенно стрелкового, и торговлей им, еще более усугубляет вооруженные конфликты, |
My delegation also supports the work of the Organization for Security and Cooperation in Europe Forum for Security Cooperation aimed at the prevention of the proliferation of destabilizing small arms and light weapons. |
Моя делегация также поддерживает деятельность Форума по сотрудничеству в области безопасности и нераспространения Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, который занимается предупреждением распространения дестабилизирующего стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that regard, we fully associate ourselves with the statement made today by the representative of Mali, which holds the chairmanship of the Network. Similarly, discussions of small arms and light weapons must directly address the implications for children of the proliferation of these weapons. |
В этой связи мы полностью присоединяемся к заявлению, сделанному сегодня представителем Мали, председательствующей в Сети. Аналогичным образом, в ходе дискуссий по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений необходимо стремиться непосредственно выявлять и пытаться устранить последствия распространения этих видов оружия для детей. |
Beyond the very praiseworthy efforts that have been made at the national level, my country also believes that it is necessary to take the fight against the illicit proliferation and trafficking in small arms and light weapons to the regional and subregional levels. |
Наша страна считает, что борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений и их оборотом необходимо вынести за пределы похвальных усилий, прилагаемых на национальных уровнях, на уровни региональные и субрегиональные. |
Mexico recognizes that preventing nuclear proliferation in any of its aspects is without a doubt a priority of the international community, since this will ensure the peaceful use of atomic energy and encourage efforts to advance towards the objective of the elimination of nuclear weapons. |
Мексика признает, что предотвращение распространение ядерного оружия во всех его аспектах, несомненно, является одним из приоритетов международного сообщества, поскольку это обеспечит использование атомной энергии в мирных целях и будет содействовать усилиям, направленным на ликвидацию ядерного оружия. |
South Africa's policy on small arms, identifying the importance of regional approaches to address the problem of the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons, is based on regional concerns and practices an incremental approach. |
Политика Южной Африки по отношению к стрелковому оружию, показывающая значение региональных подходов к решению проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, основана на региональной позиции и направлена на постепенное решение вопросов. |
On the other hand, non-traditional security problems, such as terrorism, weapons proliferation, transnational crimes and epidemics, have grown rapidly, posing the biggest challenge to global security. |
С другой стороны, стремительно растет число таких нетрадиционных проблем в области безопасности, как терроризм, распространение оружия, транснациональная преступность и эпидемии, которые создают самую серьезную угрозу международной безопасности. |
The proliferation of small arms and light weapons as the weapons of choice in the numerous conflicts in Africa is a real and present threat to peace and security, not only in our continent, but also in the world as a whole. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которые широко используют участники многочисленных конфликтов в Африке, является серьезной и непосредственной угрозой миру и безопасности не только на нашем континенте, но и во всем мире. |
As we talk about the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, we should not forget about the illicit trade in small arms and light weapons. |
В то время, как мы говорим о распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения, нам не следует забывать о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Peace and conciliation on the one hand and the prevention of terrorism and weapons-of-mass-destruction proliferation on the other, constitute the necessary foundations for progress in disarmament and arms control initiatives in the context of the Middle East. |
Мир и примирение, с одной стороны, и предотвращение терроризма и распространения оружия массового уничтожения, с другой, являются необходимыми основами для прогресса в области разоружения и инициатив по контролю в отношении вооружений в контексте Ближнего Востока. |
An effective strategy to deal with that proliferation entails controlling the illicit trade in that category of weapons emanating from the countries where they originate, as well as controlling their transfer to intermediaries and arms merchants. |
Эффективная стратегия борьбы с таким распространением предусматривает контроль за незаконной торговлей этой категорией оружия в странах его происхождения, а также контроль за его передачей посредникам и торговцам оружием. |
The Government of Mexico is convinced that the mere existence of nuclear weapons is a serious threat to the security of humankind and that preventing nuclear proliferation is an urgent task for the international community that cannot be postponed. |
Правительство Мексики убеждено в том, что само существование ядерного оружия - это серьезная угроза безопасности человечества и что предотвращение ядерного распространения - это срочная задача для международного сообщества, решение которой нельзя откладывать. |
I would refer to just a few of the burning issues, including weapons of mass destruction and their proliferation, terrorism, respect for and implementation of treaties, verification, and the assessment of new types of threats. |
Я хотел бы затронуть лишь несколько актуальных вопросов, включая вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения и его распространения, терроризма, соблюдения и осуществления договоров, контроля и анализа новых видов угроз. |
Among the key measures identified to combat the proliferation of nuclear weapons and to detect undeclared nuclear activities is, of course, the strengthening of the verification capabilities of the IAEA by means of strengthening its safeguards system. |
К числу ключевых мер по борьбе с распространением ядерного оружия и выявлению незаявленной ядерной деятельности, разумеется, следует отнести наращивание потенциала в области контроля МАГАТЭ посредством укрепления его системы гарантий. |
While the spectre of weapons of mass destruction hangs over us all, the international community has rightly recognized and decided to act on the growing threat posed by the proliferation of small arms and light weapons. |
Хотя призрак оружия массового уничтожения угрожает всем, международное сообщество правильно осознало и приняло решение принять меры в связи с растущей угрозой, которую представляет собой распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Its total ban of any nuclear test explosions in any environment will help end the development of ever-more sophisticated nuclear weapons, as well as arrest the proliferation of these weapons. |
Полное запрещение любых ядерных испытаний в любой среде поможет покончить с разработкой все более усовершенствованных видов ядерного оружия, а также остановить распространение этих видов оружия. |
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons continues to pose a serious threat to peace, stability and social development in various parts of the world, particularly in the African continent. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему создают серьезную угрозу для мира, стабильности и социального развития в различных частях мира, особенно на Африканском континенте. |
The link between the proliferation of these weapons, new forms of terrorism and transnational criminal networks poses a real threat to international peace and security, requiring a joint response by the international community. |
Связь между распространением этого оружия, новыми формами терроризма и транснациональными преступными организациями создает реальную угрозу для международного мира и безопасности и требует совместных усилий международного сообщества по борьбе с этой опасностью. |
This is proof that the only way to ensure international peace and security is to revitalize multilateral action aimed at confronting the dangers of the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction and at ensuring that the imbalance between nuclear and non-nuclear States does not grow. |
Это является доказательством того, что единственный способ обеспечить международный мир и безопасность состоит в многосторонних мерах, нацеленных на устранение опасностей распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения и обеспечение того, чтобы дисбаланс между ядерными и неядерными государствами не усугублялся. |
My country has always taken an active part in regional and international forums on ending the illicit trade in small arms and light weapons, in addition to our regional efforts through the national bureau against the proliferation of small arms and light weapons. |
Наша страна постоянно принимает активное участие в региональных и международных форумах, посвященных пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и это помимо наших усилий, прилагаемых на региональном уровне через наше национальное агентство для борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |