In our view, what is fundamental to the prevention of nuclear proliferation and the reduction of the nuclear threat is universal adherence to the NPT and full compliance with its obligations. |
Мы считаем, что всеобщее присоединение к ДНЯО и полное выполнение его участниками своих обязательств является важнейшим условием предотвращения распространения ядерного оружия и уменьшения ядерной угрозы. |
In the new international situation, the IAEA has made positive contributions to the promotion of the peaceful use of nuclear energy, the implementation of safeguard measures and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
В новой международной ситуации МАГАТЭ вносит позитивный вклад в содействие использованию атомной энергии в мирных целях, осуществлению гарантий безопасности и предотвращению процесса распространения ядерного оружия. |
A high priority for this Department will be to develop strategies and policies to prevent the proliferation of all types of weapons and to control the flow of conventional weapons to areas of conflict. |
Одной из первоочередных задач этого Департамента будет разработка стратегий и политики предотвращения распространения всех типов оружия и контроля за потоком обычных вооружений в районы конфликтов. |
The Australia Group has undertaken to review, in the light of experience in implementing the Chemical Weapons Convention and for the benefit of States Parties demonstrably acting in full compliance with their obligations under the Convention, the measures it takes to prevent the proliferation of chemical weapons. |
Австралийская группа обязалась, с учетом опыта осуществления Конвенции о химическом оружии и в интересах тех государств-участников, которые скрупулезно и в полной мере осуществляют свои обязательства по Конвенции, провести обзор мер, предпринимаемых ею для предотвращения распространения химического оружия. |
In view of the concern regarding the risk of the proliferation of nuclear arms on the Korean peninsula, we welcome the recent progress in the context of the 1994 Framework Agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. |
Ввиду беспокойства по поводу опасности распространения ядерного оружия на Корейском полуострове мы приветствуем прогресс, недавно достигнутый в контексте Рамочного соглашения 1994 года между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки. |
The impact of the proliferation of small arms and light weapons, as well as the high rate of crime and violence, was emphasized in the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms submitted by the Secretary-General in document A/52/298. |
В докладе Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, который был представлен Генеральным секретарем в документе А/52/298, особо отмечаются последствия распространения стрелкового и легкого оружия, а также высокий уровень преступности и насилия. |
The proliferation of such weapons, especially among civilians and armed groups in the affected countries, has contributed to the persistence and exacerbation of conflicts in those countries, undermining government efforts to ensure security, order and sustainable development. |
Распространение такого оружия, особенно среди гражданских лиц и вооруженных групп в затронутых странах, ведет к сохранению и усугублению конфликтов в этих странах, подрывая усилия правительств по обеспечению безопасности, порядка и устойчивого развития. |
As one of the African countries adversely affected by war owing to the flow of arms to insurgency and subversive movements, the Sudan attaches special importance to the proliferation of conventional weapons. |
Будучи одной из африканских стран, которая испытала на себе негативные последствия войн, возникших в результате поставок мятежникам и подрывному движению оружия, Судан придает особое значение вопросу распространения обычного оружия. |
It will only be by controlling fissile material that we can end the production and proliferation of further nuclear weapons, thereby creating the conditions for the elimination of all such weapons. |
И только на основе контроля над расщепляющимися материалами мы можем положить конец производству и распространению новых видов ядерного оружия, создав тем самым условия для ликвидации всех видов такого оружия. |
South Africa welcomes the Report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which lays the foundation for future action by the international community to prevent and reduce the proliferation and use of small arms and light weapons. |
Южная Африка приветствует доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, который закладывает основу для будущих действий международного сообщества по предотвращению и сокращению распространения и применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Many distinguished voices in those States have in recent months highlighted the diminishing utility of nuclear weapons and the need to do away with them in order to prevent accidents, proliferation and the possibility of these weapons falling into the hands of non-State entities. |
В последние месяцы многие видные деятели в этих государствах указывают на сокращение возможностей применения ядерного оружия и необходимость его ликвидации, с тем чтобы предотвратить аварии, распространение и исключить вероятность попадания такого оружия в руки негосударственных образований. |
In any case, I would like to reaffirm that Belarus has not contributed, is not contributing and will not contribute to the international proliferation of this type of weapon. |
В любом случае я хотел бы подтвердить, что Беларусь не вносила, не вносит и не будет вносить вклад в международное распространение этого вида оружия. |
An issue of deep concern to member States is the proliferation of small arms and the increasing effect of this on the exacerbation of conflicts, and acts of crime and violence which threaten the security and well-being of many States. |
Глубокую обеспокоенность у государств-членов вызывает распространение стрелкового оружия и усиливающееся воздействие этого явления в плане усугубления конфликтов, преступности и насилия, угрожающих безопасности и благополучию многих государств. |
The following measures are proposed in the interest of consolidating national security, preventing further regional proliferation and combatting illicit arms trafficking (thereby contributing essentially to conflict prevention in the process of post-conflict peace-building). |
В интересах упрочения национальной безопасности, предотвращения дальнейшего регионального распространения и пресечения незаконного оборота оружия (что в значительной мере способствовало бы предупреждению конфликтов в процессе постконфликтного миростроительства) предлагаются следующие меры: |
The European Union is determined that the enhanced NPT review process agreed last year, which attempts to ensure that the purposes of the preamble and the provisions of the Treaty are being realized, will develop into a valuable new element in the fight against nuclear proliferation. |
Европейский союз убежден в том, что процесс рассмотрения действия ДНЯО, сфера охвата которого была в прошлом году расширена и задача которого состоит в обеспечении осуществления целей преамбулы и положений Договора, станет важным новым фактором в борьбе с распространением ядерного оружия. |
The Special NGO Committee stressed that it had just begun to study the "Supplement" but, on the whole, was sympathetic to the focus put on the proliferation of light weapons. |
Специальный комитет неправительственных организаций подчеркнул, что он только что начал изучение "Дополнения", однако в целом одобряет тот факт, что особое внимание уделено распространению легкого оружия. |
By demonstrating their irreversible commitment to achieving a world free from nuclear weapons, the weapon States can greatly contribute to the legitimacy of the non-proliferation regime and gain the moral authority to call on the rest of the world to curb the proliferation of these inhumane weapons. |
Демонстрируя свою неуклонную приверженность делу избавления мира от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, могут внести огромный вклад в укрепление легитимности режима нераспространения ядерного оружия и завоевать моральное право призвать другие страны мира обуздать распространение этого негуманного вида вооружений. |
This Agency is mandated to prevent the risk of proliferation of nuclear weapons and to ensure nuclear safety and security, as well as impartiality and equality among all States, in accordance with international law. |
Это Агентство призвано предотвращать угрозу распространения ядерного оружия и обеспечивать ядерную безопасность, а также обеспечивать беспристрастные и равноправные отношения между всеми государствами, согласно международному праву. |
On the one hand we have a commitment by Russia to prevent illicit arms smuggling and the proliferation of nuclear and other dangerous materials, but on the other Russia deliberately creates conditions favouring those dangers. |
С одной стороны Россия взяла на себя обязательство предотвращать незаконные поставки оружия и распространение ядерных и других опасных материалов, а с другой стороны она преднамеренно создает благоприятные условия для процветания этих опасных явлений. |
The ministers agreed to establish and operationalize national focal points by the end of 2002 and to develop national action plans to combat the menace of the proliferation of small arms and light weapons. |
Министры договорились определить к концу 2002 года основные проблемы в этой области на национальном уровне года и разработать национальные планы действий по борьбе с угрозой распространения стрелкового оружия и лёгких вооружений. |
Cuba's decision underscores the cardinal importance of the Treaty, not only as the international community's primary instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons, but also as a cornerstone of nuclear disarmament. |
Решением Кубы подчеркивается кардинальное значение этого Договора, и не только как главного инструмента международного сообщества в предотвращении распространения ядерного оружия, но также и как одного из краеугольных камней ядерного разоружения. |
In particular, the resolution includes new measures that will impede North Korea's proliferation to other countries, toughen the arms embargo on North Korea and tackle the flows of finance that help to support its weapons programmes. |
В частности, в резолюции содержатся новые меры, которые будут препятствовать распространению Северной Кореей ядерного оружия в другие страны, усилят эмбарго на поставки оружия в Северную Корею и возьмут под контроль потоки финансирования, которые помогают поддерживать ее программы вооружений. |
With regard to the proliferation of small arms and light weapons, I would like to stress the important contribution of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials, which was ratified by Sierra Leone as long ago as 2007. |
Что касается распространения стрелкового оружия и легких вооружений, то я хотел бы подчеркнуть важный вклад Конвенции о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах ЭКОВАС, которая была ратифицирована Сьерра-Леоне еще в 2007 году. |
Twelve out of 15 national commissions are already operational, and the projected DDR programmes in Liberia and Côte d'Ivoire could provide an opportunity for them to build their own national commissions to combat the proliferation of illicit arms and light weapons. |
Двенадцать из 15 национальных комиссий уже действуют, и запланированные программы РДР в Либерии и Кот-д'Ивуаре могли бы предоставить им возможность создать свои собственные национальные комиссии для борьбы с распространением незаконного оружия и легких вооружений. |
Special attention should therefore be paid to the proliferation of small arms, the illegal exploitation of natural resources and the use of child soldiers and mercenaries, as well as to roadblocks, which greatly impede the movement of persons and goods in the subregion. |
Поэтому особое внимание следует уделить распространению стрелкового оружия, незаконной эксплуатации природных ресурсов и использованию детей-солдат и наемников, а также заграждениям на дорогах, которые существенным образом сдерживают передвижение людей и товаров в субрегионе. |