On a national level, Finland will enhance the co-operation between different national authorities in order to be better prepared to counter the proliferation of WMD and related material and to be better prepared to respond to consequences of their possible use. |
На национальном уровне Финляндия активизирует сотрудничество между различными национальными органами власти, с тем чтобы повысить готовность к противодействию распространению оружия массового уничтожения и смежных материальных средств и готовность к реагированию на последствия их возможного применения. |
France also emphasizes the need for the universalization of the Convention and the continuation of efforts to combat the proliferation of biological weapons, on the understanding that such efforts should not impede the transfer of knowledge for peaceful purposes. |
Франция также настаивает на придании этой Конвенции необходимого универсального характера и на продолжении борьбы с распространением биологического оружия при том понимании, что эта борьба не должна препятствовать передаче знаний о путях мирного использования. |
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. |
Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки. |
The Government of the Republic of Macedonia is reviewing and assessing its capacity, domestic legislation and practices to enforce effective measures to establish domestic control to prevent the proliferation of WMD including in cases where non-State actors are involved. |
Правительство Республики Македония осуществляет обзор и оценку своего потенциала, национального законодательства и процедур в целях применения эффективных мер по установлению национального контроля для предотвращения распространения оружия массового уничтожения во всех случаях, связанных с негосударственными субъектами. |
The Republic of Cyprus has taken a number of legislative and executive measures to comply with binding legal obligations under treaties to which it is party and other commitments made in the context of the prevention of the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons. |
Республика Кипр приняла целый ряд законодательных и исполнительных мер для выполнения юридических обязательств по договорам, участником которых она является, и других обязательств, взятых в контексте предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия. |
Based on such experience, Croatia supports further programs of assistance for improving the control of arms exports, strengthening border security, re-evaluating and improving legal regulations, intensifying the exchange of information, and sensitizing the public to the issue of proliferation. |
С учетом этого опыта Хорватия поддерживает новые программы оказания помощи в деле совершенствования контроля над экспортом оружия, укрепления безопасности в пограничных районах, пересмотра и совершенствования законодательных положений, активизации обмена информацией и ознакомления общественности с вопросами распространения. |
The discussion mainly focused on joint measures to combat the use of mercenaries and child soldiers, the spread of small arms and light weapons, the proliferation of roadblocks, the culture of impunity and prevention of the flows of refugees. |
Основное внимание в ходе этого обсуждения было уделено совместным мерам по борьбе с использованием наемников и детей-солдат, распространением стрелкового оружия и легких вооружений, расширением практики использования блок-постов и культурой безнаказанности, а также мерам по предотвращению потоков беженцев. |
Meanwhile, we take note that recent consultations in the General Assembly have shown that differences remain on the issues of the definition of terrorism, the criteria for the use of force, the concept of the responsibility to protect and the prevention of proliferation. |
В то же время мы принимаем к сведению тот факт, что, как показали недавно проведенные в Генеральной Ассамблее консультации, сохраняются разногласия по вопросам, касающимся определения терроризма, критериев применения силы, концепции «ответственности за защиту» и предотвращения распространения оружия. |
In a similar vein, the activities taking place in Guatemala entail a preliminary series of studies on firearms proliferation and their impact on development, including the mapping of firearms demand and supply. |
Аналогичным образом деятельность, осуществляемая в Гватемале, предполагает проведение ряда предварительных исследований, касающихся распространения огнестрельного оружия и его воздействия на развитие, включая изучение спроса на огнестрельное оружие и его предложения. |
Because women are sometimes portrayed only as the victims of violence at the barrel of a gun without taking into account the complexity of their experience regarding small arms their opinions regarding small arms proliferation is often undervalued. |
Поскольку женщин иногда представляют только как жертв насилия, совершаемого под угрозой применения оружия, без всякого учета их всестороннего опыта в отношении стрелкового оружия, их мнение по поводу распространения этого оружия нередко недооценивают. |
The international community is facing a number of threats: an increase in stockpiles of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, the risk of proliferation of such weapons, the militarization of outer space, and international terrorism. |
Международное сообщество сталкивается с рядом угроз: рост запасов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного, риск распространения такого оружия, милитаризация космического пространства и международный терроризм. |
Prevention of the spread of weapons of mass destruction, including their clandestine proliferation, curbing the risk of their falling into hands of non-State actors and terrorist groups, addressing the question of disarmament: these are the topical issues of our times. |
Предотвращение распространения оружия массового уничтожения, включая его подпольное распространение, обуздание риска его попадания в руки негосударственных субъектов и террористских группировок, урегулирование вопроса о разоружении, - вот актуальные проблемы современности. |
The new international environment is characterized by qualitatively new phenomena like mega-terrorism; unprecedented proliferation of weapons, including both conventional and weapons of mass destruction; increasing numbers of States in distress; and the emergence of new capabilities of non-State actors to attack States. |
Новая международная среда отличается качественно новыми феноменами, такими как мегатерроризм; беспрецедентное распространение оружия, включая как обычное, так и оружие массового уничтожения; рост числа бедствующих государств; и возникновение у негосударственных субъектов новых потенциалов для нападения на государства. |
We believe that the most effective way to prevent proliferation is to eliminate the incentives for acquiring nuclear weapons, while ensuring that nuclear options are ultimately negative to the security interests of the proliferators. |
Мы полагаем, что самый эффективный способ предотвратить распространение состоит в том, чтобы устранить стимулы к приобретению ядерного оружия и в то же время добиваться, чтобы в конечном счете ядерный выбор оборачивался против интересов безопасности распространителей. |
Ms. de HOZ (Argentina) (translated from Spanish): Argentina is convinced that negative security assurances will make a positive contribution to avoiding proliferation of nuclear weapons. |
Г-жа де ХОС (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, как убеждена Аргентина, негативные гарантии безопасности внесут позитивный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия. |
The G-8 leaders also reaffirmed commitment to PSI, CWC, BTWC, the Global Partnership against proliferation of weapons and materials of mass destruction, and support for IAEA, including continuing cooperation in the area of nuclear and radiological safety and security. |
Лидеры "восьмерки" также подтвердили свою приверженность ИБОР, КХО, КБТО, Глобальному партнёрству против распространения оружия и материалов массового уничтожения и поддержке МАГАТЭ, включая продолжающееся сотрудничество в области ядерной безопасности и радиологической безопасности и сохранности. |
This is very promising for our common efforts to halt the proliferation of nuclear weapons and to achieve further nuclear disarmament, while at the same time fully respecting the right to peaceful use of nuclear energy within the framework of the Non-Proliferation Treaty. |
А это весьма перспективно для наших общих усилий с целью остановить распространение ядерного оружия и достичь дальнейшего ядерного разоружения и в то же время полностью уважать право на мирное использование ядерной энергии в рамках Договора о нераспространении. |
Leverage existing authorities to fight the financial underpinnings of all types of crime, including terrorist financing, money laundering, narcotics trafficking, kleptocracy and proliferation. |
привлекать существующие органы к борьбе с основными источниками финансирования всех видов преступной деятельности, в том числе с финансированием терроризма, отмыванием денег, торговлей наркотиками, клептократией и распространением ядерного оружия. |
Some of those disarmament, demobilization and reintegration programmes also emphasize weapons collection strategies at the community level, which are complemented by support to develop small arms and light weapons control regimes and the capacity of national Governments to deal with the proliferation of such weapons. |
В некоторых программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках этих миссий внимание уделяется также осуществлению стратегий сбора оружия на общинном уровне, которые дополняются оказанием поддержки в деле совершенствования режимов контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями и способности национальных правительств решать проблему распространения такого оружия. |
We therefore believe that in order to prevent the proliferation of nuclear weapons it is crucial to strengthen the supervisory competencies of the IAEA and to control more effectively the stages in the nuclear fuel cycle that involve uranium enrichment and plutonium processing. |
Мы полагаем, что для предотвращения распространения ядерного оружия, жизненно важно укреплять наблюдательный потенциал МАГАТЭ и осуществлять более эффективный контроль на всех стадиях ядерного цикла, предполагающих обогащение урана и переработку плутония. |
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) (spoke in Spanish): The proliferation of nuclear weapons in all its aspects has become a global problem and poses a real threat for the very survival of States in all regions of the world. |
Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) (говорит по-испански): Распространение ядерного оружия во всех его аспектах становится глобальной проблемой и представляет собой реальную угрозу для самого выживания государств всех регионов планеты. |
The effect of insecurity on Kenya, caused by internal conflicts in both Somalia and the Sudan in the past two decades, had been enormous, and the proliferation of small arms had led to increased crime and the deaths of innocent civilians. |
Для Кении последствия отсутствия безопасности из-за внутренних конфликтов как в Сомали, так и в Судане в течение двух последних десятилетий были огромными, а распространение мелкого стрелкового оружия привело к росту преступности и гибели невинных граждан. |
Thus, it is important to effectively address various issues, in particular disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as the problem of the proliferation of illegal small arms and light weapons, which affects numerous countries. |
Поэтому важно со всей эффективностью решать различные проблемы, в частности, проблемы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а также проблему распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, оказывающих влияние на многие страны. |
Small arms proliferation and the violence that accompanies it impact negatively on our development, our security and human rights, and pose a severe threat to the peaceful, stable and sustainable development of Caribbean democracies. |
Распространение стрелкового оружия и насилие, сопровождающее этот процесс, негативно сказываются на нашем развитии, нашей безопасности и положении дел с правами человека, создавая серьезную угрозу мирному, стабильному и устойчивому развитию демократий Карибского региона. |
The rise of global terrorism, the threat of the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and the concomitant prospect of them falling into the hands of non-State actors have emerged as issues of extreme urgency. |
Активизация глобального терроризма, угроза распространения ядерного, биологического и химического оружия и в то же время перспектива его возможного попадания в руки негосударственных субъектов поднимают весьма неотложные вопросы. |