The South African Government has declared that combatting the proliferation of small arms (firearms) is the South African Police Service's (SAPS) highest priority. |
Правительство Южной Африки заявило, что борьба с распространением стрелкового (огнестрельного) оружия является первостепенной задачей полиции Южной Африки. |
The Committee expressed its concern about the proliferation of arms among members of the civilian population and invited all the member States of the subregion to take the necessary measures, including collective action, to curb that destabilizing trend. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу распространения оружия среди гражданского населения и призвал все государства-члены, расположенные в этом субрегионе, принять необходимые меры, включая коллективные меры, в целях сдерживания этого явления, носящего дестабилизирующий характер. |
Welcomes the commitment made by the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic to prevent the proliferation of nuclear weapons, in accordance with internationally recognized legal instruments; |
приветствует обязательство предотвратить распространение ядерного оружия, взятое государствами - членами зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, в соответствии с международно признанными правовыми документами; |
For a quarter of a century, the non-proliferation Treaty has successfully prevented the proliferation of nuclear weapons and has also successfully prevented the abuse of nuclear power for military purposes. |
На протяжении четверти века Договор о нераспространении ядерного оружия успешно предотвращал распространение ядерного оружия и также успешно предотвращал использование ядерной энергии в военных целях. |
Otherwise, the extension of this Treaty, which aims at halting nuclear proliferation, would lead to the consecration of an adverse reality that is neither balanced nor proper and which runs counter to the principle of universality. |
В противном случае продление действия этого Договора, который нацелен на прекращение распространения ядерного оружия, приведет к увековечиванию пагубной ситуации, которая не является ни сбалансированной, ни надлежащей и которая противоречит принципу универсальности. |
The Board has identified this issue of the proliferation of illicit small arms as one to keep on its agenda and I look forward to its advice, which I will consider along with developments in the Disarmament Commission and in the field. |
Совет принял решение о том, что вопрос о распространении незаконного стрелкового оружия необходимо сохранить в повестке дня, и я ожидаю его рекомендации, которые я буду рассматривать с учетом деятельности Комиссии по разоружению и событий в этой области. |
The potential benefits of the peaceful applications of nuclear explosions have not been demonstrated and that serious concerns have been expressed on the environmental consequences that could result from the release of radioactivity from such applications and on the risk of possible proliferation of nuclear weapons. |
Потенциальные блага от мирного применения ядерных взрывов не были продемонстрированы, и... высказываются серьезные озабоченности по поводу тех экологических последствий, которые могут стать результатом выброса радиоактивности в связи с таким применением, и по поводу риска возможного распространения ядерного оружия. |
We do not believe that there should be any exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances and should thus inhibit, in a non-discriminatory manner, the proliferation of nuclear weapons in both the horizontal as well as the vertical dimensions. |
Мы не считаем целесообразным допускать какие бы то ни было исключения для проведения ядерных испытаний при любых обстоятельствах, и нам, таким образом, следует недискриминационным образом препятствовать распространению ядерного оружия как в горизонтальном, так и в вертикальном плане. |
My country believes that this Treaty is the cornerstone of the international regime that prevents the proliferation of one of the most deadly of overkill weapons that cause concern for all countries of the world. |
Моя страна считает, что этот Договор является краеугольным камнем международного режима, предупреждающего распространение одного из самых смертоносных видов оружия многократного уничтожения, которое вызывает тревогу у всех стран мира. |
Such a ban will not only help to bring nuclear proliferation under control, but also send an important message on the path to halting the increasing sophistication of nuclear weapons. |
Такое запрещение не только будет способствовать блокированию факторов ядерного распространения, но и станет важной вехой на пути к прекращению дальнейшего совершенствования ядерного оружия. |
China holds that in spite of certain drawbacks the NPT remains one of the most universal and important international legal instruments in arms control, playing a positive role in preventing the proliferation of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. |
Договор о нераспространении остается одним из наиболее универсальных международно-правовых договоров в области контроля над вооружениями и играет позитивную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и в утверждении ядерного разоружения. |
We consider this appeal to be legitimate in view of the obligations that Austria has assumed and our country's fundamental interest in a world in which the sovereignty, security and independence of a State are not endangered by the existence and proliferation of nuclear weapons. |
Этот призыв представляется нам правомерным с учетом тех обязательств, которые взяла на себя Австрия, и с учетом глубокой заинтересованности моей страны в построении такого мира, в котором над суверенитетом, безопасностью и независимостью любого государства не нависала бы угроза существования и распространения ядерного оружия. |
There is no doubt that the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains one of the foremost security concerns of the international community today, and that its prevention is a major challenge facing us. |
Нет никакого сомнения в том, что распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения остается сегодня для международного сообщества одним из основных факторов, вызывающих озабоченность по поводу безопасности, и что предотвращение распространения является важнейшей из стоящих перед нами задач. |
It is only by carrying forward the process of the negation of the role of nuclear weapons and by implementing nuclear disarmament measures that nuclear-weapon States can advance the long-term interests of effectively preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Только за счет продвижения вперед процесса отрицания роли ядерного оружия и осуществления мер по ядерному разоружению, государства, обладающие ядерным оружием, могут добиться прогресса в деле реализации долгосрочных интересов эффективного предотвращения распространения ядерного оружия. |
The international community has become more attentive to the risks of proliferation of all categories of weapons of mass destruction and has shown its determination to act against those risks at both global and regional levels. |
Международное сообщество стало более внимательно относиться к опасностям распространения всех категорий оружия массового уничтожения и продемонстрировало свою решимость противодействовать этим опасностям как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
Land conflicts, particularly in areas with an indigenous population, the proliferation of arms, the absence of an effective civilian administration in many areas of the country, some of which suffer from economic backwardness, are also important factors to be taken into account. |
Земельные конфликты, особенно в районах проживания коренного населения, распространение оружия и отсутствия эффективного гражданского контроля во многих районах страны, в том числе и в экономически отсталых районах, относятся к числу важных факторов, которые следует учитывать. |
After the end of the cold war, which brought about an end to the super-Power arms race, the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction has become a major threat to international peace and security. |
С окончанием "холодной войны", которая положила конец гонке вооружений сверхдержав, распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения стало серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
The importance of such a measure, in our collective efforts to strengthen the means of preventing the proliferation of nuclear weapons and to promote the process of nuclear disarmament, can hardly be overemphasized, and I am confident that the Conference will soon embark on these negotiations. |
Значение подобной меры в наших коллективных усилиях по укреплению средств предотвращения распространения ядерного оружия и содействию процессу ядерного разоружения вряд ли может быть преувеличено, и я убежден, что вскоре Конференция приступит к этим переговорам. |
Chile believed that the threat could be revived only if the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) were not extended indefinitely, thus leaving open the possibility that new centres of nuclear proliferation might appear at any time. |
По мнению Чили, эта угроза могла бы быть возрождена только в том случае, если бы не был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия, в результате чего могла бы остаться возможность возникновения в любое время новых центров ядерного распространения. |
And in this regard, we wondered if it might be necessary to suggest the idea of a second register: it could cover States of the subregion or those States directly concerned by the proliferation of small weapons. |
В этой связи, возможно, есть необходимость подумать о создании второго регистра: он мог бы охватывать государства данного субрегиона или те государства, которые обеспокоены непосредственно распространением малого стрелкового оружия. |
It also lent its technical and administrative support to the standing Advisory Board on Disarmament Matters and security in Central Africa and contributed to the study conducted by the Secretariat on the question of the proliferation of small arms in the Sahelo-Saharan subregion. |
Он также оказал техническую и административную поддержку постоянному Консультативному совету по вопросам разоружения и безопасности в Центральной Африке и содействовал проводившемуся Секретариатом исследованию по вопросу распространения малого стрелкового оружия в сахаро-сахелианском субрегионе. |
The moment in history at which my statement was made is the present, a time at which the international community must address the basic problem of avoiding the proliferation of nuclear weapons. |
Я делал свое заявление в настоящем, т.е. тогда, когда международное сообщество должно решать проблему недопущения распространения ядерного оружия. |
The European Union is of the view that a cut-off treaty would put an end to the global production of fissile material for explosive purposes and would thus contribute to reducing the proliferation of nuclear weapons and to nuclear disarmament globally. |
Европейский союз считает, что конвенция о сокращении производства положит конец глобальному производству расщепляющегося материала для взрывных целей и будет способствовать сужению распространения ядерного оружия и ядерному разоружению на всемирном уровне. |
Malaysia remains committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to which we attach vital importance as a means to check nuclear proliferation in all its forms. |
Малайзия сохраняет приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия, которому мы придаем исключительно важное значение, как одному из средств прекращения ядерного распространения во всех его формах. |
The incidents of chemical terrorism in Japan this spring and summer have served to highlight the fact that the proliferation of chemical weapons is a serious threat even beyond the level of the State itself. |
Произошедшие весной и летом нынешнего года в Японии случаи химического террора наглядно демонстрируют, что распространение химического оружия представляет собой серьезную угрозу на уровне даже выше государственного. |