We emphasize that international efforts to prevent nuclear proliferation should not affect the rights of States to access and use nuclear technology and materials for peaceful purposes, in accordance with their respective obligations emanating from relevant International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreements. |
Мы подчеркиваем, что международные усилия по предотвращению распространения ядерного оружия не должны затрагивать права государств по доступу к ядерным технологиям и материалам, их использование в мирных целях в соответствии с их обязательствами, вытекающими из соответствующих соглашений Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о гарантиях. |
Nigel Calder wrote in his book Nuclear Nightmares: The Director of the International Institute for Strategic Studies, Christopher Bertram, identifies as one of the worst consequences of proliferation the possibility that a minor Power may benefit by using nuclear weapons against a neighbour. |
Найджел Кальдер в своей книге Ядерные кошмары писал: Директор Международного института стратегических исследований Кристофер Бертрам квалифицирует в качестве одного из наихудших последствий распространения возможность того, что какая-то малая держава может извлечь выгоду из применения ядерного оружия против того или иного соседа. |
I should also like to refer to General Assembly resolution 58/68, concerning the threat of proliferation of nuclear weapons in the Middle East, which was adopted by an overwhelming majority of the States Members. |
Мне хотелось бы также сослаться на резолюцию 58/68 Генеральной Ассамблеи относительно опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, которая была принята подавляющим большинством государств-членов. |
While our relentless efforts have met with recent successes, including Libya's renunciation of weapons of mass destruction programmes and the exposure of A.Q. Khan's international nuclear proliferation network, there remains much work to be done. |
Хотя наши неустанные усилия увенчались недавними успехами, включая ливийский отказ от программ оружия массового уничтожения и разоблачение международной ядерно-распространенческой сети А.К. Хана, предстоит еще немало работы. |
The proliferation of nuclear weapons in the contemporary world must be resolutely averted, since it would only increase the risk of nuclear weapons being used in regional conflicts. |
Необходимо решительно препятствовать распространению ядерного оружия в современном мире, поскольку это лишь увеличит риск применения ядерного оружия в региональных конфликтах. |
Even in refugee camps, which are meant to be safe havens, the vulnerability of women and girls may continue, especially if there is a proliferation of small arms. |
Даже в лагерях беженцев, которые предназначены для того, чтобы служить безопасным местом, уязвимость женщин и девочек может сохраняться, особенно если там имеет место распространение стрелкового оружия. |
It has been established that the proliferation and trafficking of small arms and light weapons represent a major cause which continue to fuel armed conflicts throughout the world, with their devastating effects on civilians. |
Как было установлено, распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений являются одной из главных причин продолжения вооруженных конфликтов во всем мире с их опустошительными последствиями для гражданских лиц. |
In the presidential statement of 31 January 2002, the Council, bearing in mind the linkages between conflicts in Africa and the illicit proliferation of small arms and light weapons, reaffirmed its continued commitment to addressing this problem. |
В заявлении Председателя от 31 января 2002 года Совет, учитывая связь между конфликтами в Африке и незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, подтвердил свою непреклонную приверженность решению этой проблемы. |
Given the vast scope of the chemical industry worldwide, efficient control of chemical proliferation is an arduous task that the Technical Secretariat has to face within the margins of its limited resources, especially against the backdrop of the growing number of facilities to be monitored. |
С учетом огромных масштабов химической промышленности во всем мире эффективный контроль за распространением химического оружия является весьма сложной задачей, с которой сталкивается Технический секретариат в рамках своих ограниченных ресурсов, особенно на фоне растущего числа объектов, которые подлежат контролю. |
To what extent has the international community been involved in combating the proliferation and illicit flow of small arms which are fuelling conflicts in Africa? |
В какой степени международное сообщество участвует в борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия, которое способствует разжиганию конфликтов в Африке? |
In response to recent security risks, posed by terrorism, proliferation of WMD, failed states or a dangerous combination of those, the Secretary-General has called for a fundamental discussion to address the world's threats and challenges. |
В связи с угрозами безопасности, которые в последнее время создают терроризм, распространение оружия массового уничтожения и несостоятельность государств или же опасное сочетание этих факторов, Генеральный секретарь призвал провести обстоятельное обсуждение в целях выработки мер противодействия угрозам и вызовам во всем мире. |
While some consider terrorism, proliferation of WMD, and failing states as the most serious threats of our day, others are more concerned about enduring poverty, disparity of income, the spread of infectious diseases or environmental degradation and climate change. |
В то время как одни считают терроризм, распространение оружия массового уничтожения и несостоятельность государств самыми серьезными угрозами современности, другие в большей степени озабочены сохранением нищеты, различиями в размерах дохода, распространением инфекционных болезней, а также экологической деградацией и изменением климата. |
States have accepted the responsibility to protect their citizens from the negative and far-reaching impact of the uncontrolled proliferation and misuse of small arms and light weapons with the adoption of the United Nations Programme of Action in 2001. |
Приняв в 2001 году Программу действий Организации Объединенных Наций, государства взяли на себя ответственность за защиту своих граждан от негативных и далеко идущих последствий бесконтрольного распространения и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Nigeria recognizes the spirit behind the adoption of this document and believes that it will continue to serve as a guide in our cooperative efforts in tackling the illicit proliferation of small arms. |
Нигерия приветствует дух, лежащий в основе принятия этого документа, и полагает, что он будет и впредь служить в качестве руководства для наших совместных усилий по решению проблемы незаконного распространения стрелкового оружия. |
In addition to the efforts my country has made at the national level, Djibouti is convinced of the need for coordinated multilateral action to combat the proliferation of small arms and light weapons, given the transborder nature of that phenomenon. |
В дополнение к тем усилиям, которые предпринимает наша страна на национальном уровне, Джибути убеждена в необходимости скоординированной международной деятельности по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, учитывая трансграничный характер этого явления. |
The seminar was an important step in a sustained effort by Australia to bring about better regulation and practices to deal with the most serious proliferation issue in our region. |
Этот семинар явился важным шагом в рамках постоянных усилий Австралии, направленных на создание более совершенных положений и практики в деле решения самой серьезной проблемы распространения оружия в нашем регионе. |
For example, Mali's commission is so far ahead that it has already created local commissions to combat proliferation in the north, east and west of the country. |
Например, комиссия в Мали продвинулась вперед в своей работе настолько, что на севере, востоке и западе страны уже созданы местные комиссии по борьбе с распространением оружия. |
It should be noted that even now, among the more than 100 exporting countries, only 29 submit reports, and they do not always provide data that are relevant to our efforts to combat the proliferation of weapons. |
Следует отметить, что даже сегодня, из числа более 100 стран-экспортеров, только 29 предоставляют доклады, и они не всегда сообщают данные, которые имеют отношение к нашим усилиям по борьбе с распространением оружия. |
The problem of the proliferation of light arms, mercenary activities and threats to peace and security in West Africa have become a real danger, and they concern us. |
Проблемы, связанные с распространением стрелкового оружия, деятельностью наемников и угрозами миру и безопасности в Западной Африке, становятся реальной опасностью и вызывают у нас серьезную обеспокоенность. |
First, there is a need to strengthen and strictly apply all instruments concerning the proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities and to review the Organization of African Unity Convention on mercenaries, given the new manifestations of this scourge and its links to terrorism. |
Во-первых, необходимо укрепить и неукоснительно применять все документы, касающиеся распространения стрелкового оружия и легких вооружений и деятельности наемников, и пересмотреть принятую Организацией африканского единства Конвенцию о наемниках с учетом новых проявлений этого бедствия и его связи с терроризмом. |
In addition, we have undertaken national efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons in the region because we believe that such weapons are closely linked with transnational organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. |
Кроме того, на национальном уровне мы осуществляем мероприятия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, так как полагаем, что такое оружие тесно увязано с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и наркоторговлей. |
The exposure of the A. Q. Khan proliferation network has awakened us to the real danger of WMDs and their means of delivery falling into the wrong hands. |
В результате раскрытия сети А.К. Хана, способствовавшей распространению такого оружия, мы осознали реальность угрозы того, что ОМУ и средства их доставки могут попасть в плохие руки. |
In view of the massive proliferation of arms in the area, MONUC, in cooperation with the subcommittee on armed groups of the Ituri Pacification Commission, may assist the interim administration in developing a limited local disarmament initiative, for which donor support will be required. |
С учетом массового распространения оружия МООНДРК в сотрудничестве с подкомитетом по вооруженным группировкам Комиссии по установлению мира в Итури может оказать временной администрации помощь в разработке ограниченной местной инициативы по разоружению, для которой потребовалась бы поддержка со стороны доноров. |
They affirmed that the CTBT is to make an important contribution to one of the most important challenges the world is facing today: preventing the proliferation of materials, technologies and knowledge that can be used for nuclear weapons. |
Они снова подтвердили, что ДВЗЯИ призван внести важный вклад в решение одной из наиболее сложных задач современности: предотвращение распространения материалов, технологий и знаний, которые могут использоваться для производства ядерного оружия. |
At the regional level, the members of MERCOSUR and Bolivia, Chile and Peru consider that the Convention is a sufficient tool to fight the proliferation of chemical weapons. |
На региональном уровне члены МЕРКОСУР, а также Боливия, Чили и Перу считают, что Конвенция - это достаточный механизм для борьбы с распространением химического оружия. |