One aspect is the concern with the proliferation in all its aspects - including horizontal and vertical - of weapons of mass destruction and sophisticated conventional weaponry, leading to arms build-ups in excess of legitimate security needs and ultimately threatening international peace and security. |
Один из них заключается в беспокойстве по поводу распространения, во всех его аспектах - включая горизонтальное и вертикальное, - оружия массового уничтожения и сложных современных обычных вооружений, ведущего к наращиванию вооружений сверх законных потребностей безопасности и в конечном итоге угрожающего международному миру и безопасности. |
It is imperative, when discussing the issues of nuclear disarmament, to emphasize that the proliferation of nuclear weapons can be brought under control only when an environment of trust and mutual understanding is fostered among world leaders by eliminating fear for their security. |
При обсуждении вопросов ядерного разоружения настоятельно необходимо подчеркивать, что распространение ядерного оружия можно контролировать только в том случае, если между мировыми лидерами сложится атмосфера доверия и взаимопонимания, когда они перестанут опасаться за свою безопасность. |
It is true that the threat of a global nuclear war has been considerably reduced, yet limited regional nuclear wars have become more likely, especially if the trend continues towards the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Действительно, угроза глобальной ядерной войны значительно сократилась, однако ограниченные региональные войны стали более вероятными, в особенности если сохранится тенденция к распространению ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения и их средств доставки. |
Next year, an objective of particular significance will be the conference to renew and extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which remains a remarkable accomplishment and the cornerstone of international efforts to prevent nuclear proliferation. |
В будущем году объектом пристального внимания будет проведение конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который остается выдающимся достижением и краеугольным камнем международных усилий по предотвращению ядерного распространения. |
In view of the successful conclusion of the Chemical Weapons Convention, there was good reason to believe that the international community had sufficient technical know-how and experience to develop an efficient international verification system, which would bring an end to the proliferation of nuclear weapons. |
Принимая во внимание успешное заключение Конвенции о химическом оружии, можно быть уверенным, что международное сообщество обладает достаточными техническими знаниями и опытом для разработки эффективной системы международного контроля, которая положит конец распространению ядерного оружия. |
Mr. CHANDRA (India) said that, in the course of the meeting, warnings had been heard about the danger of the proliferation of nuclear weapons, and India shared that concern. |
Г-н ЧАНДРА (Индия) говорит, что в ходе данного заседания звучали предупреждения об опасности распространения ядерного оружия, и Индия разделяет эту обеспокоенность. |
In addition, the Chemical Weapons Convention would further diminish the threat of proliferation when it entered into force and was implemented by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Кроме того, Конвенция о химическом оружии после того, как она вступит в силу, и после того, как она будет осуществляться Организацией по запрещению химического оружия, уменьшит угрозу распространения. |
While Chile endorsed the purpose of the Treaty, it continued to view it as a discriminatory instrument, believing that the inequality of rights and obligations between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States had largely been responsible for the greater proliferation of such weapons. |
Хотя Чили поддерживает цели этого Договора, она продолжает рассматривать его как документ дискриминационного характера, считая, что отсутствие равенства прав и обязательств государств, обладающих ядерным оружием и не обладающих таким оружием, является одной из главных причин широкого распространения этого оружия. |
Furthermore, they noted with interest the proposals aimed at combating the proliferation of nuclear weapons put forward by the President of the United States at the opening of the forty-eighth session of the General Assembly. |
Они с интересом приняли к сведению предложения о борьбе с распространением ядерного оружия, с которыми выступил в начале нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Президент Соединенных Штатов. |
It was also important to comply with the MTCR, as the proliferation of missiles as a form of conventional weapons and a means for delivering weapons of mass destruction constituted a threat to regional and international security. |
Важно и соблюдение РКРТ, ибо распространение ракет как вида обычных вооружений и как средства доставки оружия массового уничтожения - это угроза региональной и международной безопасности. |
I should like to reiterate that the Chinese Government's policy has always been against advocating, encouraging or engaging in nuclear proliferation and against assisting other countries to develop nuclear weapons. |
Я хотел бы вновь повторить, что политика правительства Китая всегда была направлена против отстаивания, поощрения и осуществления ядерного распространения и против оказания помощи другим странам в разработке ядерного оружия. |
We therefore urge the parties involved to continue to build upon past achievements, particularly in the elimination of weapons of mass destruction, the control of proliferation, the achievement of greater transparency in armaments and the negotiation of other confidence-building measures. |
Поэтому мы призываем заинтересованные стороны по-прежнему основываться на предшествующих достижениях, особенно в области ликвидации оружия массового уничтожения, котнтроля за распространением ядерного оружия и достижения большей открытости в военных вопросах и на переговорах по други мерам укрепления доверия. |
In the context of international security it is vitally important that all international agreements concluded within the framework of the International Atomic Energy Agency be strictly complied with, and that the inspection systems be strengthened to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
В контексте международной безопасности чрезвычайно важно строгое соблюдение всех международных соглашений, заключенных в рамках Международного агентства по атомной энергии, и укрепление систем инспекций для предотвращения распространения ядерного оружия. |
Despite the end of the super-Power arms race, the world must still confront the grave dangers of nuclear testing, nuclear proliferation, and the production, transit and disposal of nuclear material. |
Несмотря на окончание гонки вооружений между сверхдержавами человечеству все еще приходится сталкиваться с теми серьезными опасностями, которые несут в себе ядерные испытания, распространение ядерного оружия и производство, транспортировка и захоронение ядерных материалов. |
We should say, however, that the prospect of the proliferation of nuclear weapons and - worse - of their acquisition by unfriendly parties is of major concern to us, as, of course, to the world community as a whole. |
Мы хотели бы, однако, сказать о том, что перспектива распространения ядерного оружия и - что еще страшнее - его приобретения сторонами, находящимися в недружественных отношениях, является для нас, как, несомненно, и для всего мирового сообщества источником глубокой озабоченности. |
Similarly, my country also considers that the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is an initial response to the major challenges of our time in the area of nuclear proliferation and arms limitation. |
В том же духе моя страна считает, что продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) представляет собой начальную реакцию на крупные проблемы нашего времени в области распространения ядерного оружия и ограничения вооружений. |
The Commission also recommends three reinforcing steps: action to prevent further horizontal proliferation; developing verification arrangements for a nuclear-weapon-free world; and the cessation of the production of fissile material for nuclear-explosive purposes. |
Комиссия также рекомендует три дополнительные меры: действия, направленные на предотвращение дальнейшего горизонтального распространения; разработка соглашений о контроле для мира, свободного от ядерного оружия; и прекращение производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия. |
It puts an end to the possibility of the nuclear-weapon States' developing new types of nuclear weapons, and it makes a decisive contribution to the fight against nuclear-weapon proliferation. |
Он лишает обладающие ядерным оружием государства возможности разрабатывать новые виды ядерного оружия и вносит решающий вклад в борьбу с распространением ядерного оружия. |
The Treaty thus opens the way to a more stable, safer world which will cease to be haunted by the twin dangers of the nuclear-arms race and the proliferation of these weapons. |
Таким образом, Договор открывает путь к более стабильному, более безопасному миру, над которым перестанут нависать две тесно взаимосвязанные угрозы: гонка ядерных вооружений и распространение этого оружия. |
It is deficient in these two fundamental dimensions inasmuch as it is not fitted firmly into an irreversible process of nuclear disarmament and it might not put a stop to nuclear proliferation in all its aspects. |
Он не удовлетворяет этим двум основополагающим параметрам в том смысле, что он решительно не вписывается в необратимый процесс ядерного разоружения и, вероятно, не способен положить конец распространению ядерного оружия во всех его аспектах. |
The supply of arms to nations in situations of tension or potential tension only exacerbates feelings of mistrust between nations, thereby providing a fertile environment for the proliferation of nuclear and other weapons. |
Поставки оружия в страны, где ситуация является напряженной или может стать таковой, лишь обостряют чувство недоверия между странами, создавая тем самым благодатную почву для распространения ядерного и других видов оружия. |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. |
На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
For the non-nuclear-weapon States, the prime attraction of the CTBT has been that it will stop vertical proliferation - in other words, the qualitative development of new nuclear weapons and nuclear-weapon systems. |
Для государств же, не обладающих ядерным оружием, главная привлекательность ДВЗИ заключается в том, что этот договор положит конец вертикальному распространению ядерного оружия, иными словами - качественному совершенствованию новых видов и систем ядерного оружия. |
The proliferation of arms - mostly small arms and light weapons, including landmines - in conflict areas is one of the most serious impediments to peace, according to the Secretary-General's report. |
Распространение в конфликтных районах оружия - главным образом стрелкового оружия и легких вооружений, включая наземные мины, - является одним из наиболее серьезных препятствий на пути достижения мира, как явствует из доклада Генерального секретаря. |
In a new international situation, the Agency has made important contributions to promoting the peaceful use of nuclear energy and international cooperation in that regard, implementing safeguards supervision and preventing the proliferation of nuclear weapons. |
В условиях новой международной обстановки Агентство сумело внести важный вклад в усилия по содействию использованию атомной энергии в мирных целях и развитию международного сотрудничества в этой области, в осуществление гарантий и недопущение распространения ядерного оружия. |