It is extremely important to effectively promote international nuclear non-proliferation efforts and to eliminate the risks of nuclear proliferation in order to achieve the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and to maintain international and regional peace and stability. |
Крайне важно оказывать эффективное содействие международным усилиям по ядерному нераспространению и ликвидации угроз ядерного распространения в целях достижения полного запрещения и уничтожения ядерного оружия и поддержания международного и регионального мира и стабильности. |
It considers that the issue of conventional weapons, in particular the proliferation of small arms and light weapons, is a leading challenge and is a threat, indeed an obstacle, to reform and development efforts, especially on our African continent. |
Наша страна полагает, что проблема обычных вооружений, в частности вопрос о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из самых острых проблем и представляет собой угрозу - даже препятствие - для реформы и усилий в области развития, особенно на нашем Африканском континенте. |
Reaffirm the threat posed to international peace and security by the proliferation of nuclear weapons and the need for strict compliance by all States with their non-proliferation obligations, including compliance with their IAEA safeguards agreements and relevant Security Council resolutions. |
Вновь подтвердить угрозу, которую представляет для международного мира и безопасности распространение ядерного оружия, и необходимость строгого соблюдения всеми государствами их обязательств по нераспространению, включая соблюдение их соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The 2010 Review Conference takes place at a time of renewed interest in multilateral diplomacy and rebirth of the "zero option" for nuclear weapons, which views the elimination of nuclear weapons as the only way to put a lasting end to proliferation. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора проводится в контексте возрождения интереса к многосторонней дипломатии и «нулевому варианту» в отношении ядерного оружия, согласно которому ликвидация ядерного оружия является единственным средством надежного прекращения распространения. |
Reaffirm that the Non-Proliferation Treaty is the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime and provides a framework for preventing the proliferation of nuclear weapons and achieving their complete elimination. |
Подтвердить, что Договор о нераспространении ядерного оружия является краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и разоружения и служит основой для предотвращения распространения ядерного оружия и достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
Aware of the challenges to the international non-proliferation regime, based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and to regional and collective security, France is strongly committed to combating proliferation. |
Франция решительно выступает за борьбу с распространением, отчетливо сознавая его последствия для международного режима ядерного нераспространения, основывающегося на Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а также для региональной и коллективной безопасности. |
States parties must transcend old divisions and set a course for 40 more years of progress to stem the tide of proliferation, prevent the use of nuclear weapons, and use nuclear power for the purpose of peace and prosperity. |
Государства-участники должны преодолеть старые разногласия и взять курс на еще 40 лет прогресса, с тем чтобы остановить волну распространения, предотвратить применение ядерного оружия и использовать ядерную энергию в целях мира и процветания. |
Civil society organizations were natural partners of Governments in promoting the goals of nuclear disarmament and non-proliferation, and Governments must work more closely with them to inform the public about the destructive power of nuclear weapons and the dangers of their proliferation. |
Организации гражданского общества являются естественными партнерами правительств в содействии достижению целей ядерного разоружения и нераспространения, и правительства должны тесно сотрудничать с ними для информирования общественности относительно разрушительной мощи ядерного оружия и угроз его распространения. |
Mr. Rugunda (Uganda) said that the proliferation of nuclear weapons posed a serious threat to international peace and security and that as long as some countries possessed such weapons, others might aspire to obtain them. |
Г-н Ругунда (Уганда) говорит, что распространение ядерного оружия создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности и что, пока некоторые страны обладают таким оружием, другие могут стремиться к его получению. |
The proliferation of nuclear weapons and the capabilities to deliver them over long distances was one of the key challenges confronting the international community and one of the most difficult to solve. |
Распространение ядерного оружия и средств его доставки на большие расстояния является одной из ключевых проблем, стоящих перед международным сообществом, и одной из наиболее трудноразрешимых. |
Nuclear technology must remain accessible to all States parties, but it was crucial to ensure that such technology was managed safely and securely and did not lead to the proliferation of nuclear weapons. |
Необходимо сохранить доступность ядерных технологий для всех государств-участников, но важно принять меры к обеспечению защиты и безопасности при управлении такими технологиями, которое не должно вести к распространению ядерного оружия. |
The Peacebuilding Fund project on the launching of activities to disarm the population and to fight against the proliferation of small arms and light weapons made it easy to turn in arms by providing incentives for gainful employment. |
Проект Фонда миростроительства «Начало работы по разоружению населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и оружия мелкого калибра» стал стимулом для сдачи оружия, предоставив средства для перехода к экономической деятельности. |
Continue to raise awareness about the multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of, or eliminate, weapons of mass destruction so as to contribute to their universality |
продолжит работу по повышению уровня осведомленности о многосторонних договорах, направленных на предотвращение или искоренение распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы способствовать приданию им универсального характера |
New Zealand views the commitment of nuclear-weapon States not to contribute to the proliferation of nuclear weapons or explosive devices under this article as a core component of broader nuclear non-proliferation efforts. |
Новая Зеландия считает, что изложенное в этой статье обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не способствовать распространению ядерного оружия и взрывных устройств является одним из ключевых элементов более широких усилий в области ядерного нераспространения. |
The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
He presented the priorities of OSCE for 2010 and the main challenges of the organization, including terrorism, accumulation and proliferation of small arms and light weapons, illegal migration, as well as trafficking in weapons, drugs and people. |
Он рассказал о приоритетных направлениях деятельности ОБСЕ на 2010 год и об основных проблемах, стоящих перед организацией, включая терроризм, накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, незаконную миграцию, а также незаконный оборот оружия и наркотиков и торговлю людьми. |
The use of machine guns and rocket-propelled grenades in the fighting provided a stark reminder of the widespread proliferation of weapons in Lebanon and the risk this poses to the maintenance of domestic stability. |
В этих столкновениях применялись пулеметы и гранатометы, что стало очередным подтверждением широкого распространения оружия в Ливане и опасности, которую оно представляет для сохранения стабильности в стране. |
It would be inappropriate to pursue the goals of disarmament and the elimination of nuclear weapons through efforts to combat horizontal proliferation alone, since nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and inseparable. |
Ведь поскольку ядерное разоружение и нераспространение взаимосвязаны и неотделимы друг от друга, было бы нецелесообразно добиваться достижения целей разоружения и ликвидации ядерного оружия лишь с помощью усилий по борьбе с горизонтальным распространением. |
In order to attain tangible success in the fight against the illegal traffic in such arms, each ECOWAS country has put in place a national commission to combat the illicit proliferation and circulation of small arms and light weapons. |
Для достижения реальных успехов в борьбе с незаконной торговлей таким оружием каждая страна, входящая в ЭКОВАС, создала национальную комиссию по борьбе с незаконными распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the institutional level, we have established a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons and a high-level authority to control arms imports and their use. |
Что касается институционального уровня, то мы создали национальную комиссию по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также управление по контролю за импортом оружия и его использованием. |
The Great Lakes region and the Horn of Africa adopted a strategy that complements and reinforces national, regional and global efforts to prevent and combat the proliferation and trafficking of illicit arms. |
Страны районов Великих озер и Африканского Рога приняли стратегию с целью дополнения и укрепления национальных, региональных и глобальных усилий по предотвращению распространения и незаконного оборота оружия и борьбы с ними. |
My delegation reiterates the need to establish a link between the illicit proliferation of small arms and light weapons and the illicit exploitation of the mineral and natural resources of African States. |
Наша делегация хотела бы вновь подчеркнуть необходимость установления взаимосвязи между незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, с одной стороны, и незаконной эксплуатацией полезных ископаемых и природных ресурсов африканских государств - с другой. |
If the world is serious about making concrete progress in preventing nuclear proliferation, eliminating nuclear arms and promoting the peaceful uses of nuclear energy, all those steps and action points must be seriously considered. |
Если мир действительно хочет добиться конкретного прогресса в деле предотвращения ядерного распространения и ликвидации ядерного оружия, а также содействия мирному использованию ядерной энергии, необходимо серьезным образом рассмотреть все эти шаги или действия. |
I should like to take this opportunity also to thank our partners for their generous assistance in our ongoing efforts to combat and prevent the proliferation of arms, particularly the illicit trafficking and transfer of small arms and light weapons. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших партнеров за их щедрую помощь в наших продолжающихся усилиях по предотвращению распространения оружия, особенно незаконного оборота и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with other countries in the Mano River Union, particularly in the field of security sector reform, with a view to monitoring regional threats to security, such as the proliferation of weapons, and promoting peace-building initiatives. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сотрудничество с другими участниками Союза стран бассейна реки Мано, в частности в области реформирования сектора безопасности, с целью мониторинга региональных угроз безопасности, таких как распространение оружия, а также содействия миростроительным инициативам. |