We recognize, as we did at Hokkaido Toyako and at previous Summits, that the proliferation of WMDs and their means of delivery continues to represent a global challenge and a major threat to international security. |
Мы признаем, как и на саммите в Тояко на острове Хоккайдо и на предыдущих саммитах, что распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки по-прежнему представляет собой глобальный вызов и одну из основных угроз международной безопасности. |
It also covers at some length the arguments about NSAs, about FMCT, about the Middle East nuclear-weapon-free zone, about theatre nuclear forces, and also proliferation concerns. |
Он также довольно пространно охватывает аргументы в отношении НГБ; ДЗПРМ; зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке; ядерных сил ТВД; а также распространенческих озабоченностей. |
Nuclear-weapon-free zones make a major contribution to nuclear disarmament and to the prevention of nuclear proliferation, which strengthens the non-proliferation and disarmament regime for these deadly weapons. |
Крупный вклад в ядерное разоружение и предотвращение ядерного распространения, что укрепляет нераспространенческий и разоруженческий режим для этого смертоносного оружия, вносят зоны, свободные от ядерного оружия. |
The nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea reminds us once again of the serious challenge that nuclear proliferation poses to the peace and security of the international community and also of the responsibility that this Conference bears for coping with that challenge. |
Ядерное испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой, еще раз напоминает нам о том, какой серьезный вызов порождает распространение ядерного оружия миру и безопасности международного сообщества, равно как и о том, какую ответственность несет данная Конференция за то, чтобы совладать с этим вызовом. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones is positive significance for the advancing nuclear disarmament and preventing the proliferation of nuclear weapons. |
позитивное значение для продвижения ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия имеет учреждение зон, свободных от ядерного оружия. |
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. |
Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The proliferation of small arms in the southern African region is a product both of the past and of the current demand for arms for specific security needs and criminal purposes. |
Распространение стрелкового оружия в южной части Африки является результатом прошлого и нынешнего спроса на оружие, возникающего в силу специфических потребностей в области безопасности и преступных целей. |
The proliferation of other weapons of mass destruction, such as chemical and biological weapons, as well as their means of delivery, is also a cause for concern to our country. |
Распространение других видов оружия массового уничтожения, таких как химическое и биологическое оружие, равно как и средств его доставки, также вызывает обеспокоенность в нашей стране. |
In this regard, Malaysia strongly believes that the total elimination of nuclear weapons constitutes the only durable prescription and guarantee against the use or threat of use of such weapons of mass destruction, and their proliferation among States and non-States parties. |
Поэтому Малайзия твердо убеждена в том, что полное уничтожение ядерного оружия представляет собой единственное прочное решение и гарантию против применения или угрозы применения такого оружия массового уничтожения и его распространения среди государств и негосударственных субъектов. |
Mexico has a programme called operation Secure Mexico to combat arms proliferation; it is implemented by the Ministry of Naval Affairs (SEMAR) and agencies involved in the national security agenda. |
В Мексике осуществляется программа под названием «Безопасная Мексика» с целью борьбы против распространения оружия; эта программа осуществляется по линии министерства военно-морского флота и учреждений, которые участвуют в национальной повестке дня по вопросам безопасности. |
There was much global concern about weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, about horizontal and vertical nuclear proliferation, and about nuclear terrorism by non-State actors. |
Существует серьезная обеспокоенность в мире по поводу оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, его вертикального и горизонтального распространения и ядерного терроризма со стороны негосударственных образований. |
Violators should be returned to full compliance as soon as possible, and in that area the Security Council could be involved when there were serious proliferation threats that could endanger international peace and security. |
Нарушителей следует заставить как можно скорее вернуться к соблюдению Договора в полном объеме; в случаях, когда речь идет о серьезных угрозах распространения ядерного оружия, которые могут представлять опасность для международного мира и безопасности, можно обращаться к Совету Безопасности. |
In addition, it is proposed that the Special Adviser to the Special Representative (D-2), who will advise the Special Representative on issues relating to regional implications of arms proliferation and border security, have a dedicated Special Assistant (P-4). |
Кроме того, для специального советника Специального представителя (Д2), который будет консультировать Специального представителя по вопросам, касающимся последствий распространения оружия и охраны границ для региона, предлагается должность специального помощника (С4). |
a) As part of the European Union's action plan to prevent the proliferation of WMD, the EU agreed a Common Position on the universalisation and reinforcement of multilateral agreements in the field of non proliferation of WMD and their delivery systems. |
а) В рамках плана действий Европейского союза по предотвращению распространения оружия массового уничтожения Европейский союз согласовал общую позицию по универсализации и укреплению многосторонних соглашений в области нераспространения ядерного оружия и систем его доставки. |
(e) Ensuring that proliferation of nuclear weapons does not take place: Progress on nuclear disarmament is often - though falsely - conditioned by nuclear possessing States with existing proliferation concerns. |
ё) Недопущение распространения ядерного оружия: государства, обладающие ядерным оружием, нередко - хотя и несправедливо - говорят о зависимости прогресса в области ядерного разоружения от имеющихся озабоченностей по поводу распространения. |
Serbia considers that the treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices will complement and reinforce the existing legal framework established for the purpose of disarmament and prevention of nuclear weapons proliferation. |
Сербия считает, что договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств дополнит и укрепит действующие правовые основы, созданные в целях разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
The Panel notes that there is a genuine danger of firearms proliferation in Liberia if the legal framework regulating the importation and personal acquisition of firearms is not adopted as a matter of urgency. |
Группа отмечает, что существует реальная опасность распространения огнестрельного оружия в Либерии в том случае, если правовые рамки, регулирующие импорт огнестрельного оружия и его приобретение для личных целей, не будут утверждены в срочном порядке. |
Recalling also that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, as recognized by the Security Council in its resolution 1540 (2004) of 28 April 2004 and subsequent resolutions, constitutes a threat to international peace and security, |
напоминая, что распространение баллистических ракет, способных обеспечить доставку оружия массового уничтожения, представляет угрозу для международного мира и безопасности, как это было признано Советом Безопасности в его резолюции 1540 (2004) от 28 апреля 2004 года и последующих резолюциях, |
This was the first time that the disarmament community, Government officials and private security representatives had come together to assess the impact of private security companies on combating the illicit trafficking in and proliferation of small arms. |
Впервые структуры, занимающиеся вопросами разоружения, государственные чиновники и представители частных охранных компаний собрались вместе для того, чтобы оценить роль частных охранных компаний в борьбе с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия. |
On 23 March, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) submitted to the Council its report pursuant to paragraph 5 of resolution 2017 (2011) concerning the proliferation of arms from Libya to the region. |
23 марта Комитет, учрежденный резолюцией 1970 (2011), представил Совету свой доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 5 резолюции 2017 (2011), по вопросу о распространении оружия в регионе с территории Ливии. |
We welcome the efforts of the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction in implementing concrete projects to address the threat posed by the proliferation of weapons and materials of mass destruction, as well as related knowledge. |
Мы приветствуем усилия Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения по осуществлению конкретных проектов, призванных устранить угрозу, которую представляет распространение оружия и материалов массового уничтожения, а также соответствующие знания. |
Moreover, real concerns of the international community remain over the horizontal proliferation of nuclear-weapons transfers to other countries and the deployment of nuclear weapons in the territories of non-nuclear-weapon States, and the danger of using such inhumane weapons against the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Кроме того, международное сообщество по-прежнему испытывает реальные опасения по поводу горизонтального распространения ядерного оружия, передачи ядерного оружия другим странам и его развертывания на территории государств, не обладающих ядерным оружием, и угрозы применения такого негуманного оружия против государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием. |
Safety and security of weapons 59. Urgent measures to secure weapons in storage sites under the control of the Ministry of Defence and other authorities in order to prevent proliferation and physical accidents include the following: |
К числу срочных мер, призванных обеспечить защищенность оружия на складских объектах под контролем Министерства обороны и других органов власти для предотвращения распространения и физических происшествий, относятся следующие: |
Threats from the deterioration of security in the Sahel, gaps in regional security coordination, reported arms proliferation from the Libya conflict, and resource shortages for border control and for stronger security measures expose military observers to increased risks. |
Угроза ухудшения положения в области безопасности в Сахеле, недостатки в деле координации мер по обеспечению региональной безопасности, сообщения о распространении оружия в связи с конфликтом в Ливии и дефицит ресурсов для охраны границ и усиления мер безопасности создают обстановку повышенной опасности для военных наблюдателей. |
While the nuclear non-proliferation objectives of the Treaty had largely been successful in limiting the horizontal proliferation of nuclear weapons and had been strengthened over the years, the nuclear disarmament commitments embodied in the Treaty had yet to be realized. |
Хотя предусмотренные Договором цели ядерного нераспространения в значительной степени помогли ограничить горизонтальное распространение ядерного оружия и были с течением времени укреплены, тем не менее, предусмотренные Договором обязательства в области ядерного разоружения пока остаются нереализованными. |