Failing that (and we are failing today) the Euro-Atlantic states and their organizations will settle for suboptimal - and too often utterly inadequate - responses to the twenty-first century's security challenges, including the threat of nuclear proliferation. |
В противном случае (и мы не в состоянии это сделать сегодня) государства евро-атлантического региона и их организации будут принимать субоптимальные - и слишком часто совершенно недостаточные - меры по обеспечению безопасности в двадцать первом веке, включая угрозу распространения ядерного оружия. |
While commenting on the study and its recommendations, Member States agreed on the importance of continuing to address in various United Nations forums the problem of proliferation of small arms. |
В результате обсуждения этого доклада и содержащихся в нем рекомендаций государства-члены согласились с тем, что важно продолжать рассмотрение проблемы, касающейся распространения стрелкового оружия, в различных форумах Организации Объединенных Наций. |
I also wish to emphasize, in this context, that it is imperative for this purpose to curb the ongoing proliferation of anti-personnel mines into areas of conflict through the export of these lethal weapons. |
В этой связи я также хотел бы подчеркнуть, что в этих целях необходимо пресекать продолжающееся распространение противопехотных мин, происходящее вследствие экспорта этого смертоносного оружия в районах конфликтов. |
It was reiterated that the proliferation of small arms remained a constant challenge to ensuring lasting peace, and in this context, arms control and disarmament measures could be an essential part of an integrated approach to peacekeeping and conflict prevention. |
Было еще раз указано на то, что распространение стрелкового оружия остается постоянной преградой на пути обеспечения прочного мира, и в этом контексте меры по контролю над вооружениями и разоружению могли бы стать существенно важной частью комплексного подхода к поддержанию мира и предотвращению конфликтов. |
Let me assure the Council that Ukraine will continue to play an active part in international efforts to combat the illicit trafficking in small arms and light weapons and to rein in their uncontrolled proliferation. |
Позвольте мне заверить Совет в том, что Украина будет и впредь играть активную роль в международных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и пресечению его бесконтрольного распространения. |
This focuses on four key areas: the prevention and resolution of conflicts; peacekeeping and peace enforcement; post-conflict reconciliation; and combating the illicit proliferation of small arms, light weapons and landmines. |
Эта позиция выработана с упором на следующие четыре ключевые области: предотвращение и разрешение конфликтов, миростроительство и поддержание мира, постконфликтное примирение и борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений и наземных мин. |
Brazil has joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), capping a process that has almost totally eliminated the threat of nuclear proliferation in Latin America. |
Бразилия присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), увенчав таким образом процесс почти полного устранения угрозы ядерного распространения в Латинской Америке. |
The proliferation of conventional weapons, notably small and light weapons, is equally of concern, since they are the tools of violence and conflict in Africa. |
Распространение обычного оружия, главным образом стрелкового и легкого, также вызывает обеспокоенность, поскольку оно является инструментом насилия и конфликтов в Африке. |
We would like to assure the Committee that Singapore takes its obligations under Security Council resolution 1540 seriously and will continue to work with like-minded countries to prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. |
Мы хотели бы заверить Комитет в том, что Сингапур серьезно относится к своим обязательствам по резолюции 1540 Совета Безопасности и будет продолжать работу со странами-единомышленниками в целях предотвращения распространения ядерного, биологического и химического оружия. |
Security Council resolution 1540 reaffirms the need for States parties appropriately to fulfil their obligations in relation to arms control and to prevent proliferation in all its aspects of weapons of mass destruction, which constitutes a threat to international peace and security. |
Мы проанализировали и внимательно изучили указанную резолюцию, в которой вновь говорится о необходимости более строгого соблюдения государствами-членами своих обязательств в сфере контроля над вооружениями и недопущения распространения во всех его аспектах оружия массового уничтожения, которое представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
As stated in Australia's Report on the Implementation of Security Council resolution 1540, Australia is a strong supporter of efforts to prevent the proliferation of WMD through compliance with multilateral arms control and non-proliferation treaties. |
Как указывается в докладе Австралии об осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности, Австралия решительно поддерживает усилия по предупреждению распространения оружия массового уничтожения на основе соблюдения многосторонних договоров о контроле над вооружениями и их нераспространении. |
The militarization of outer space and the establishment of TMD systems have global as well as regional implications for both nuclear disarmament and further proliferation of nuclear weapons. |
Милитаризация космического пространства и развертывание систем ракетной обороны ТВД имеют не только региональные, но и глобальные последствия как для ядерного разоружения, так и для дальнейшего распространения ядерного оружия. |
On combating the proliferation of small arms and light weapons, the United Kingdom's track record speaks, I hope, for itself. |
Что касается борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, то послужной список Соединенного Королевства, надеюсь, говорит сам за себя. |
In North-east, South-east and South Asia, unresolved issues include territorial disputes, the future of energy security, risks of nuclear and missile proliferation, and the thin line between military modernization and arms races. |
В Северо-Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии нерешенные вопросы относятся к таким областям, как территориальные споры, будущее энергетической безопасности, опасность распространения ядерного оружия и ракет, а также очень нечеткое разграничение между модернизацией вооруженных сил и гонкой вооружений. |
Canada believes that the United Nations has accumulated unparalleled expertise over the years regarding the consolidation of peace through practical disarmament measures, including on issues relating to the proliferation of small arms and light weapons in the aftermath of conflict. |
Канада считает, что Организация Объединенных Наций накопила с течением лет беспрецедентный опыт в вопросах упрочения мира через практические меры в области разоружения, в том числе по вопросам, касающимся распространения стрелкового оружия и легких вооружений после завершения конфликта. |
To gain a better insight and clearer understanding of the problems created by the accumulation, proliferation and use of small arms in various regions, the Panel agreed to undertake inter-sessional work. |
В целях проведения более глубокого анализа и обеспечения более четкого понимания проблем, обусловленных накоплением, распространением и применением стрелкового оружия в различных регионах, Группа решила продолжить работу в межсессионный период. |
In this context, it has been observed that the unimpeded supply and availability of ammunition and explosives, especially by means of illicit trafficking, compound the effects of the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи было отмечено, что беспрепятственные поставки и легкодоступность боеприпасов и взрывчатых веществ, связанные прежде всего с существованием системы незаконного оборота, усугубляют последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Porous borders, lack of resources and the absence of detailed and comprehensive data on the extent of this phenomenon are inhibiting the region's ability to effectively deal with the problem of proliferation. |
Прозрачные границы, нехватка ресурсов и отсутствие подробных и всеобъемлющих данных о масштабах этого явления ограничивают способность этого региона эффективно заниматься решением проблемы распространения оружия. |
We see our new democracies facing a twin threat arising from the uncontrolled accumulation, proliferation and use of small arms: |
З. Мы считаем, что нашим новым демократическим структурам угрожает двойная опасность, порождаемая бесконтрольным накоплением, распространением и применением стрелкового оружия: |
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries had made even more destructive, had had a traumatic effect on the lives of millions of children, resulting in death, mutilation and homelessness. |
Увеличение числа вооруженных конфликтов, которые в результате экспорта оружия из промышленно развитых стран приобретают все более разрушительный характер, оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов детей, приводя к их гибели, нанесению им увечий и росту беспризорности. |
First, my delegation considers that the completion of such a treaty will significantly contribute to the continued and tireless efforts of the international community in preventing the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. |
Во-первых, моя делегация считает, что заключение такого договора внесет значительный вклад в неуклонные и настойчивые усилия международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах. |
In this context, the establishment of nuclear-weapon-free zones through legally binding instruments has proved to be a viable tool in preventing the proliferation of nuclear weapons. |
В этом контексте создание на основе юридически обязательных документов зон, свободных от ядерного оружия, оказалось одним из жизнеспособных инструментов предотвращения распространения ядерного оружия. |
It is in this context that my delegation appreciates the views expressed by many Member States in recent days and the renewed interest in curbing the proliferation of conventional weapons, including small arms. |
Именно в этом контексте моя делегация высоко ценит высказанные в последние дни многими государствами-членами мнения, а также возобновленную заинтересованность в сдерживании распространения обычных вооружений, в том числе стрелкового оружия. |
I believe that the initiatives, particularly in some of the African subregions, to devise practical and implementable measures to limit the proliferation of small arms should be encouraged and supported. |
Я считаю, что инициативы, особенно в некоторых субрегионах Африки, предпринимаемые в целях разработки практических и осуществимых мер по ограничению распространения стрелкового оружия, заслуживают поощрения и поддержки. |
This would promote the observance of the obligations identified during the Conference of the Parties to the NPT in 1995, especially as this Treaty is an essential instrument to put an end to the proliferation of nuclear weapons, both horizontally and vertically. |
Это содействовало бы соблюдению обязательств, определенных на Конференции участников ДНЯО в 1995 году, особенно ввиду того, что этот Договор является необходимым инструментом для прекращения распространения ядерного оружия - как горизонтального, так и вертикального. |