The proliferation of small arms and light weapons in the subregion - due to the long crisis in Darfur and its effects on the Central African Republic - are hardly helping to put an end to that scourge. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе вследствие длительного кризиса в Дарфуре и его последствий для Центральноафриканской Республики отнюдь не способствует борьбе с этим злом. |
As the United Nations deals with individual post-conflict situations, it must not lose sight of wider issues, such as disarmament and small-arms proliferation, as well as weapons of mass destruction. |
Занимаясь отдельно взятыми постконфликтными ситуациями, Организация Объединенных Наций не должна терять из виду более широкие вопросы, такие, как разоружение и распространение стрелкового оружия, а также оружия массового уничтожения. |
We sincerely hope that with such a positive approach, States Parties will make the most of the BWC Review Conference to strengthen global defences against the proliferation of biological and toxin weapons. |
Мы искренне надеемся, что благодаря позитивному подходу государства-участники в максимальной степени воспользуются Конференцией по рассмотрению действия КБТО для укрепления во всем мире защиты от угрозы распространения биологического и токсинного оружия. |
It was assumed by many at that time that the Programme was a first step on the long road towards eliminating the proliferation of illicit small arms worldwide. |
Многие в тот момент исходили из того, что Программа является первым шагом в долгом пути к прекращению распространения незаконного стрелкового оружия во всем мире. |
Many agree that without addressing several issues, such as non-State actors, ammunition and civilian possession, it will not be possible to adequately address the proliferation of small arms and light weapons. |
Многие согласны с тем, что без решения ряда вопросов, в том числе касающихся негосударственных субъектов, боеприпасов и наличия оружия у гражданских лиц, не удастся адекватным образом решить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Let us commit ourselves once again to all action possible to stop the proliferation of illicit small arms and light weapons in our midst now. |
Давайте же вновь возьмем на себя обязательство сделать все возможное для того, чтобы остановить распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в наших странах. |
I turn now to a number of the substantive measures that the Commission recommends to reduce the risk of the proliferation of nuclear weapons and the dangers of existing arsenals. |
Теперь я перехожу к ряду конкретных мер, которые Комиссия рекомендует в целях ослабления угрозы распространения ядерного оружия и опасности, связанной с существующими арсеналами. |
As the Committee is aware, there are various proposals on the table, and possibilities should be explored for international arrangements to ensure the availability of nuclear fuel for civilian reactors while minimizing the risk of weapons proliferation. |
Как известно членам Комитета, на это счет выдвинуты различные предложения, и необходимо изучить возможности достижения международных договоренностей в целях обеспечения наличия ядерного топлива для гражданских реакторов наряду со сведением к минимуму риска распространения оружия. |
Due to the porosity of our borders, even countries that have not been directly affected by armed conflict, such as Cameroon, are, nevertheless, exposed to the harmful effects of these conflicts because of the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. |
Из-за проницаемости наших границ даже те страны, которые не были непосредственно затронуты вооруженным конфликтом, например, Камерун, тем не менее, испытывают на себе пагубные последствия этих конфликтов из-за распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
I share Ambassador Kariyawasam's view that time is running out and that we must commit ourselves once again to all possible efforts to stop the proliferation of illicit small arms and light weapons now. |
Я разделяю мнение посла Кариявасама о том, что время не ждет, и мы должны вновь взять на себя обязательство сделать все возможное для того, чтобы остановить распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений как можно скорее. |
The effectiveness of the fight against the proliferation, circulation and trafficking in small arms and light weapons is in fact measured against the efforts taken at the national level. |
Эффективность борьбы с распространением, передачей и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений на деле определяется эффективностью усилий, предпринимаемых на национальном уровне. |
In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises. |
В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений. |
The European Union supports the objective that the Middle East should become a zone free from all weapons of mass destruction, but we are concerned that the draft resolution does not cover some relevant recent developments with respect to nuclear proliferation in the region. |
Европейский союз поддерживает цель превращения Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, однако мы обеспокоены тем, что данный проект резолюции не охватывает ряда недавних важных событий, касающихся ядерного нераспространения в регионе. |
Nor does it reaffirm the need to achieve the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to put an end to proliferation in all its aspects. |
Не подтверждается в нем и необходимость придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия с целью положить конец распространению во всех его аспектах. |
The NPT is the most important legally binding instrument available to the international community to curb the proliferation of nuclear weapons, to work towards their complete elimination and to promote cooperation among States on the peaceful uses of nuclear energy. |
ДНЯО является самым важным юридически обязательным документом, с помощью которого международное сообщество может сдерживать распространение ядерного оружия, добиваться его полной ликвидации и содействовать сотрудничеству между государствами в деле мирного использования ядерной энергии. |
While the Philippines believes that the best way to prevent that from happening is to eliminate such weapons, the problem of proliferation needs to be immediately addressed through creative, dynamic and proactive approaches. |
Хотя Филиппины считают, что наилучшим способом предотвращения подобной ситуации стала бы ликвидация такого оружия, проблемы его распространения необходимо незамедлительно решать на основе гибких, динамичных и активных подходов. |
My country has just been elected to the Board of Governors of the IAEA and will pursue its efforts to facilitate agreement on the major questions relating to combating the proliferation of nuclear weapons. |
Моя страна только что была избрана в Совет управляющих МАГАТЭ и будет прилагать все усилия для содействия достижению договоренности по всем основным вопросам, связанным с противодействием распространению ядерного оружия. |
In that context, my delegation would like to emphasize the need to respect the Programme of Action as an important tool to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость уважения Программы действий как важного механизма по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
One of the greatest challenges that SADC has been faced with since its inception is the proliferation of illicit small arms and light weapons, a menace that continues to endanger the socio-economic and political stability of States in our subregion. |
Одной из самых серьезных проблем, с которой САДК сталкивается со времени своего создания, является распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, и эта угроза продолжает подрывать социально-экономическую и политическую стабильность государств нашего субрегиона. |
In the West African subregion, the illicit proliferation of small arms and light weapons has fuelled conflicts and compromised our well-thought-out efforts to create a basis for peace, security and stability in a number of our countries. |
В западноафриканском субрегионе незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений усугубляет конфликты и подрывает наши всеобъемлющие усилия по созданию основы для мира, безопасности и стабильности в ряде наших стран. |
Being genuinely committed to countering the proliferation of all types of weapons of mass destruction, Cambodia has ratified the Chemical Weapons Convention (CWC), becoming a State party in August 2005. |
Камбоджа, которая искренне привержена делу борьбы с распространением всех видов оружия массового уничтожения, ратифицировала Конвенцию по химическом оружию (КХО), став ее участником в августе 2005 года. |
It reflected the shared understanding of our common responsibility to stop the proliferation of small arms and light weapons, which had become an agent fuelling many conflicts throughout the world, causing grave human suffering and threatening security and stability in many regions. |
Это стало отражением общего понимания нашей совместной ответственности за прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которые превратились в средство разжигания многих конфликтов во всем мире, приводящих к огромным человеческим страданиям и угрожающих безопасности и стабильности многих регионов. |
During the general debate, the head of the Togolese delegation also emphasized the need for the General Assembly to devote particular attention to the issue of the proliferation of small arms. |
В ходе общих прений глава делегации Того также подчеркнул необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея уделила особое внимание вопросу о распространении стрелкового оружия. |
With regard to the combat against the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, we believe that the Regional Disarmament Centres have a crucial role to play. |
Мы считаем, что региональные центры по вопросам разоружения призваны сыграть важную роль в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими. |
The commencement of that process and the conclusion of a non-discriminatory, universally applicable treaty prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons not only will break the long-standing impasse in the Conference on Disarmament but also contribute significantly to combating nuclear proliferation in practice. |
Начало этого процесса и заключение недискриминационного универсально применимого договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, не только позволит выйти из давно сложившегося тупика на Конференции по разоружению, но и будет заметно содействовать конкретной борьбе с ядерным распространением. |