Continued development of legal constraints against the use of chemical, biological and bacteriological weapons, and against the further proliferation of nuclear weapons. |
продолжение развития правовых ограничений на применение химического, биологического и бактериологического оружия и на дальнейшее распространение ядерного оружия. |
The mission heard a highly consistent message throughout its visit regarding the causes of conflict in the subregion, including widespread poverty and poor governance, and the proliferation of small arms and light weapons and cross-border flows of mercenaries. |
На протяжении всей поездки участники миссии постоянно слышали весьма последовательные мнения относительно причин конфликта в субрегионе, которые связаны, в частности, с повсеместной нищетой и неэффективным руководством, распространением стрелкового оружия и легких вооружений и трансграничными потоками наемников. |
In addition, it considered thematic issues, such as the fight against terrorism, women in armed conflict and controlling the proliferation of small arms. |
К этому следует добавить тематические вопросы, включая борьбу против терроризма, проблемы женщин в ситуациях вооруженных конфликтов, борьбу против распространения стрелкового оружия. |
The proliferation of small arms and light weapons in the subregion is a matter of serious concern, in particular as it relates to the phenomenon of youth violence. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в связи с таким явлением, как насилие среди молодежи. |
Lastly, France would like to underscore the irreplaceable role that the United Nations Security Council plays when international peace and security are endangered by the proliferation of WMD delivery systems. |
И наконец, Франция хотела бы подчеркнуть незаменимую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку распространение носителей оружия массового уничтожения создает угрозу международному миру и безопасности. |
Finally, my delegation wishes to support the recommendation expressed by Assistant Secretary-General Fall, supported by various speakers, to include the issue of the proliferation of and trade in small arms in the agenda of the ad hoc Working Group. |
В заключение моя делегация хотела бы поддержать рекомендацию, сформулированную помощником Генерального секретаря Фалем, которую одобрили различные ораторы, о включении вопроса о распространении стрелкового оружия и торговли им в повестку дня специальной Рабочей группы. |
It is well known that the accumulation, proliferation and illicit trafficking of small arms are major destabilizing factors that, inter alia, exacerbate conflicts and legitimize the rule of the strongest and best armed. |
Хорошо известно, что накопление, распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им являются главными дестабилизирующими факторами, которые, среди прочего, способствуют усилению конфликтов и придают законную силу концепции, согласно которой прав тот, кто сильнее и лучше вооружен. |
The course will provide a detailed overview of the principal international treaties and arrangements to combat proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, as well as delivery systems - ballistic and cruise missiles. |
В рамках этого курса будет проводиться тщательный обзор главных международных договоров и соглашений о борьбе с распространением ядерного, биологического и химического оружия, а также систем доставки - баллистических и крылатых ракет. |
The third panel, entitled "Focus of cooperation in combating arms proliferation", was moderated by Noemí Baruch, Director of International Cooperation, Ministry of Foreign Affairs of Costa Rica. |
В третьей дискуссионной группе по теме «Внимание сотрудничеству в борьбе с распространением оружия» координатором был Ноэми Барух, директор Управления международного сотрудничества министерства иностранных дел Коста-Рики. |
The prevention of the proliferation of materials, technologies and knowledge that can be used for weapons of mass destruction is one of the most important challenges the world is facing today. |
Предотвращение распространения материалов, технологий и знаний, которые могут использоваться для целей оружия массового уничтожения, входит в число важнейших задач, стоящих сегодня перед миром. |
As a contribution to this matter, in May this year the final regional OSCE Conference on the illegal proliferation of small arms and light weapons in Central Asia was held in Almaty. |
В качестве вклада в этот процесс в мае текущего года в Алма-Ате состоялась заключительная региональная конференция ОБСЕ по проблеме незаконного распространения в Центральной Азии стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are deeply convinced that without concerted efforts by the international community to prevent uncontrolled proliferation of these weapons it is impossible to maintain peace, regional security and global security. |
Мы глубоко убеждены в том, что без согласованных усилий международного сообщества по предотвращению неконтролируемого распространения этого оружия невозможно обеспечить поддержание мира, региональной безопасности и глобальной безопасности. |
The recommendations are noteworthy and would serve well in the development of both short-term and long-term strategies to counter the dangers that the proliferation of small arms and light weapons poses to peace and security. |
Рекомендации следует принять к сведению, ибо они будут полезны при разработке краткосрочных и долгосрочных стратегий по устранению угрозы, которую распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет для мира и безопасности. |
Although the Protocol is supplementary to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, its adoption was a positive development in the fight against the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Хотя этот Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной преступности, его принятие явилось позитивным событием в борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия -и легких вооружений. |
We have also been proud to support the truly outstanding work of the Geneva-based Small Arms Survey, producing global baseline data for policy formulation and results measurement, emphasizing the devastating human impact of small arms proliferation. |
Мы также горды тем, что оказали поддержку поистине выдающейся работе расположенного в Женеве центра исследований по вопросу о стрелковом оружии, выпускающего всемирные базовые данные для формирования политики и оценки результатов, подчеркивающих разрушительные последствия распространения стрелкового оружия для человека. |
The IAEA must put in place necessary safeguards and verification regimes and monitor their compliance in conformity with the obligations of the States parties to the NPT. Bangladesh remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the greatest guarantee against their proliferation. |
МАГАТЭ должно разработать необходимые гарантии и режимы контроля и следить за их исполнением в соответствии с обязательствами стран-участниц ДНЯО. Бангладеш сохраняет убежденность в том, что полное уничтожение ядерного оружия является самой лучшей гарантией против его распространения. |
The Security Council appeals to the donor community to assist States of the subregion in implementing and strengthening measures relating to the proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities. |
Совет Безопасности призывает сообщество доноров оказывать государствам субрегиона содействие в осуществлении и укреплении мер, касающихся проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и проблемы наемничества. |
In order to prevent despair from fuelling and justifying the proliferation of nuclear weapons, the Commission must put an end to the monotony that has characterized its meetings over the past eight years. |
Чтобы не позволить безысходности искать новые мотивы и оправдания для распространения ядерного оружия, Комиссия должна положить конец тому однообразию, которым отличались ее заседания на протяжении последних восьми лет. |
Mr. W. V. Garcia (Philippines) said that in his country security networks were being created to protect children against the adverse effects of the proliferation of illegal small arms and light weapons. |
Г-н В. В. Гарсиа (Филиппины) говорит, что в его стране создаются сети по вопросам безопасности для защиты детей от пагубных последствий распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime. |
Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. |
On completion of the workshop, the members of the Council unanimously adopted resolution 1467 with an annex containing a declaration making recommendations on combating the proliferation of small arms and light weapons, and mercenary activities in West Africa. |
По окончании этого специального обсуждения члены Совета единогласно приняли резолюцию 1467, в приложении к которой содержится декларация с рекомендациями о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и практикой наемничества в Западной Африке. |
Mr. Shaw: As highlighted in our statement in the general debate, the threat posed by the proliferation of biological and chemical weapons is real and growing. |
Г-н Шоу: Как говорилось в нашем заявлении в ходе общих прений, угроза, связанная с распространением биологического и химического оружия, является реальной, и она усиливается. |
The report of the Secretary-General points out that little progress has been made regarding efforts to sever the link between the proliferation and widespread use of small arms and light weapons and the related victimization of children. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что попытки разорвать связь между распространением и широкомасштабным применением стрелкового оружия и легких вооружений и виктимизацией детей не дали существенных результатов. |
The persistence of several regional conflicts, the creeping proliferation of nuclear weapons, the militarization of space, non-compliance with international commitments stemming from sovereign decisions to sign the key disarmament instruments - all these are threats to our world and challenges for our Conference. |
Хронический характер нескольких региональных конфликтов, ползучее распространение ядерного оружия, милитаризация космического пространства, несоблюдение суверенно принятых международных обязательств по важнейшим документам в сфере разоружения, - все это суть угрозы для нашей планеты и вызовы для нашей Конференции. |
How can we prevent, stop and reverse the proliferation of weapons, including weapons of mass destruction? |
Как нам предотвратить, остановить и переломить распространение оружия, и в том числе оружия массового уничтожения? |