(e) The proliferation of and lack of control over individual possession of firearms in the possession of private individuals |
е) Распространение огнестрельного оружия, находящегося на руках у частных лиц, и отсутствие контроля за ним |
In the political area, gratis personnel have provided expertise and advice in political issues and have been assigned functions in research and analysis, in investigation of the proliferation of small arms, and in fact-finding in relation to serious acts of violence. |
В политической области предоставляемый на безвозмездной основе персонал выполняет функции экспертов и консультантов по политическим вопросам и исследовательские и аналитические функции, а также занимается изучением проблемы распространения стрелкового оружия и установлением фактов в связи с серьезными актами насилия. |
The President welcomed the representatives of 119 NGOs throughout the world who had come to participate in the 2005 Review Conference and express their organizations' views on nuclear proliferation and disarmament. |
Председатель приветствует представителей 119 неправительственных организаций, съехавшихся со всего мира, чтобы принять участие в Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора и изложить позицию своих организаций по вопросам распространения ядерного оружия и разоружения. |
The Standing Advisory Committee, which conducted a seminar last July on the implementation in Central Africa of the recommendation contained in my report, will convene a subregional conference on the proliferation and illicit marketing of arms and drugs in October. |
Постоянный консультативный комитет, который в июле этого года провел семинар по вопросу об осуществлении странами Центральной Африки содержащейся в моем докладе рекомендации, проведет субрегиональную конференцию по вопросу о распространении и незаконном сбыте оружия и наркотиков в октябре. |
My delegation shares the conclusion of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that much more needs to be done in the area of arms control and disarmament regimes, particularly in relation to the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя делегация разделяет вывод Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о том, что необходимо еще многое сделать в области контроля над вооружениями и режимов разоружения, особенно в том, что касается распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Switalski said that, as one of the original signatories, Poland was convinced that the Treaty remained the key international instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons and a major factor of peace and security in the world. |
Г-н Свитальски говорит, что Польша как одна из стран, первыми подписавших Договор, убеждена, что этот Договор по-прежнему является важнейшим международным инструментом в деле предотвращения распространения ядерного оружия и важным фактором мер безопасности на планете. |
Together with negotiations on nuclear disarmament measures, Malaysia is strongly of the view that the fissile material cut-off treaty negotiations constitute one of the next essential steps in preventing the proliferation of nuclear weapons and the break-out of a nuclear war. |
Наряду с переговорами по ядерному разоружению, Малайзия твердо считает, что в качестве одного из существенных следующих шагов по предотвращению распространения ядерного оружия и возникновения ядерной войны выступают переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
A functioning system of collective security for the 21st century must have as urgent priorities the prevention of nuclear proliferation, the reduction of nuclear arsenals and advancement towards the goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Приоритетными целями функционирующей системы коллективной безопасности в XXI веке должны быть предотвращение ядерного распространения, сокращение ядерных арсеналов и продвижение в направлении достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
A. Under Theme No. 1 on the overview of the situation with respect to the proliferation of small arms in Central Africa, participants unanimously recognized the seriousness of the current situation. |
А. В рамках темы 1, касающейся положения дел в Центральной Африке, участники Конференции, говоря о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, единодушно признали серьезность нынешней ситуации. |
(b) With respect to the manifestations and consequences of the proliferation and accumulation of small arms in their respective countries, the participants deplored: |
Ь) Обсуждая вопрос о проявлениях и последствиях распространения и накопления стрелкового оружия и легких вооружений в своих соответствующих странах, участники выразили сожаление по поводу следующего: |
As regards nuclear weapons, I cannot but express once again my concern at the nuclear tests conducted by India and Pakistan, which go against the international community's efforts to prevent nuclear proliferation. |
В отношении ядерного оружия не могу вновь не выразить обеспокоенности проведенными Индией и Пакистаном ядерными испытаниями, которые идут вразрез со всеми усилиями международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия. |
It was recognized that combating the proliferation of small arms within each of these countries is the task of various structures - the gendarmerie, the police, the army, the customs service, etc. |
Было признано, что борьбой против распространения стрелкового оружия внутри каждой страны занимаются различные структуры, как-то: жандармерия, полиция, армия, таможня и т.д. |
Recommendations for practical measures to combat the proliferation of small arms, based on comments made during the review of Theme 1 and on the statements made by the experts and the consultant, were formulated during the workshops. |
В рабочих группах были разработаны рекомендации о конкретных мерах по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, в основу которых легли обсуждения в рамках рассмотрения темы 1 и выступления экспертов и консультанта. |
In 1998-1999, the Development Assistance Committee embarked on further work to refine and develop an understanding of how to implement these guidelines in order to promote effective assistance to regions emerging from conflict in which there are urgent problems associated with small arms and light weapons proliferation. |
В 1998-1999 годах Комитет содействия развитию предпринял дополнительные усилия к обеспечению более четкого и полного понимания процедур осуществления этих руководящих принципов с целью способствовать оказанию эффективной помощи регионам, где недавно имели место конфликты и где существуют неотложные проблемы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
For this reason, an approach to development programmes and actions that integrates security concerns may be useful in regions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. |
Именно поэтому в регионах, где после прекращения конфликтов серьезные проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений требуют безотлагательного решения, было бы целесообразно использовать такой подход к программам и мероприятиям по обеспечению развития, в котором в полной мере учитывались бы проблемы обеспечения безопасности. |
States should promote campaigns, where appropriate with the cooperation of civil society, including non-governmental organizations, to raise the awareness of their populations of the dangers associated with the proliferation of small arms and light weapons and illicit arms trafficking. |
Государства должны содействовать, где это уместно, в сотрудничестве с гражданским обществом, включая неправительственные организации, проведению кампаний по повышению осведомленности населения об опасностях, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконным оборотом оружия. |
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; |
а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими; |
Through the coordination of these approaches, a holistic strategy should be developed that will assess and identify priorities and determine achievable steps to be taken to contain and reduce small arms and light weapons proliferation. |
На основе координации этих подходов необходимо разработать комплексную стратегию, предусматривающую выявление и установление первоочередных задач и определение реальных мер, которые необходимо принять для сдерживания и сокращения распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
South Africa considers it essential that a regional approach should be formulated to address the problem of the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons that is based on regional concerns and adopts an incremental approach. |
Южная Африка считает, что для решения проблемы бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений необходимо применять региональный подход, основанный на учете региональных проблем и допускающий дальнейшее развитие. |
The conference will provide an ideal opportunity for a cooperative partnership to be established among Governments, international and regional organizations and the non-governmental community to mobilize public and political support to address the problems associated with the proliferation of small arms and light weapons. |
Конференция предоставит идеальную возможность для формирования партнерских отношений сотрудничества между правительствами, международными и региональными организациями и неправительственными организациями по мобилизации общественной и политической поддержки мер для решения проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Contact Group condemns the increase in violence in recent days in Kosovo, in particular, the excessive use of force by the Yugoslav Army, and the proliferation of arms in the territory. |
З. Контактная группа осуждает эскалацию насилия в последние дни в Косово, в частности применение чрезмерной силы югославской армией, и распространение оружия на территории. |
Within the framework of the Programme, the European Union and its member States have begun to develop dialogues with the Southern African Development Community (SADC) and its members with a view to addressing small arms proliferation and illicit arms trafficking. |
В рамках этой программы Европейский союз и входящие в него государства-члены начали устанавливать диалог с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и входящими в него государствами в целях решения проблем распространения стрелкового оружия и незаконной торговли оружием. |
The Council suggested that the first interventions could be focused on southern Africa and on West Africa, where significant progress had been made and frameworks for combating small arms proliferation have been developed and agreed. |
Совет высказал мнение о том, что первые мероприятия должны быть проведены главным образом в странах юга Африки и Западной Африки, где в этом отношении был достигнут существенный прогресс и были разработаны и согласованы механизмы борьбы с распространением стрелкового оружия. |
Member States pledge to support efforts for the global elimination of all weapons of mass destruction and therefore commit themselves to increased cooperation for the prevention of proliferation of all such weapons, including nuclear weapons, which constitute a particular danger to international peace and security. |
Государства-члены обязуются поддерживать усилия по глобальной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, и поэтому они заявляют о своей приверженности активизации сотрудничества по предотвращению распространения всех видов подобного оружия, включая ядерное оружие, которое представляет особую угрозу международному миру и безопасности. |
Added to this there is the alarming proliferation of firearms in the hands of private individuals, the recourse to violence, the failure to abide by the law in resolving private conflicts of various kinds and the discrimination affecting indigenous groups in the exercise of their rights. |
К этому следует добавить вызывающее тревогу увеличение количества оружия, находящегося у частных лиц и используемого в целях насилия, невыполнение закона об урегулировании различного рода конфликтов между частными лицами и дискриминацию коренного населения в вопросах осуществления его прав. |