I encourage ECOWAS to continue its efforts to deal with the challenges posed by the proliferation of small arms and light weapons, and to aid those displaced by the crisis to return home. |
Я призываю ЭКОВАС продолжить свои усилия по решению проблем, вызванных распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и помочь перемещенным в результате кризиса лицам вернуться в свои дома. |
The destabilizing effects on the region of the illicit proliferation of small arms and light weapons requires particular consideration, apart from the direct impact on the security situation in the countries of the Sahel. |
Дестабилизирующее воздействие на регион незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений требует особого внимания, также как и их прямое воздействие на ситуацию в области безопасности в странах Сахельского региона. |
Given the alarming facts linked to the proliferation of weapons, it is clear that regional cooperation is necessary among the countries of North Africa and between that subregion and West Africa. |
Ввиду тревожных событий, связанных с распространением оружия, очевидно, что для противодействия этому необходимо активизировать региональное сотрудничество между странами Северной Африки и между этим субрегионом и Западной Африкой. |
The establishment of such a zone in the region of the Middle East is an important and necessary step in guaranteeing stability and preventing the uncontrolled proliferation of nuclear materials and technologies in the region. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе Ближнего Востока является важным и необходимым шагом для обеспечения стабильности и предотвращения неконтролируемого распространения ядерных материалов и технологий в регионе. |
The efforts of the Malagasy armed forces in conventional arms control to help establish a tolerable security environment at the regional and subregional levels are focused on countering small arms and light weapons proliferation and combating and controlling the circulation of arms and ammunition. |
Усилия вооруженных сил Мадагаскара по контролю над обычными вооружениями в целях содействия созданию нормальной обстановки безопасности на уровне региона и субрегиона сосредоточены на борьбе с распространением легких вооружений и стрелкового оружия и на регулировании и контроле оборота вооружений и боеприпасов. |
The Council also called on all States to undertake measures to prevent the proliferation of arms in the Sahel region and urged Sahel and Maghreb States to increase cooperation in that regard. |
Совет призвал также все государства принять меры для предотвращения распространения оружия в Сахельском регионе и настоятельно призвал государства Сахеля и Магриба укреплять межрегиональное сотрудничество в этом плане. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones is an effective regional measure to promote nuclear disarmament and prevent the proliferation of nuclear weapons and, as such, promotes regional and international confidence and security. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, является одной из эффективных региональных мер по содействию ядерному разоружению и предотвращению распространения ядерного оружия и тем самым способствует укреплению доверия и безопасности на региональном и международном уровнях. |
By maintaining their nuclear arsenals and their horizontal proliferation through the transfer of nuclear technologies and weapons-grade materials to non-parties to the Treaty, these nuclear-weapon States have also contributed to the emergence of new nuclear weapons possessors. |
Сохраняя свои ядерные арсеналы и осуществляя горизонтальное распространение ядерного оружия путем передачи ядерных технологий и материалов, пригодных для производства оружия, государствам, не являющимся участниками Договора, эти обладающие ядерным оружием государства способствовали также появлению новых обладателей ядерного оружия. |
On 18 December 2012, the Committee sent a letter concerning a case of alleged proliferation of arms from Libya in the region to a Member State that had previously referred to the case before the Security Council. |
18 декабря 2012 года Комитет направил письмо, в котором шла речь о предполагаемом распространении оружия из Ливии в регионе, одному из государств-членов, которое ранее упоминало об этом случае в Совете Безопасности. |
The further round of violence in Tripoli from 4 to 10 December and other violent incidents involving arms during the reporting period again demonstrated the threat posed by the proliferation of arms outside the control of the State. |
Новый раунд насилия в Триполи в период с 4 по 10 декабря и другие связанные с применением насилия инциденты, сопряженные с использованием оружия в течение отчетного периода, в очередной раз продемонстрировали угрозу, которую представляет собой распространение оружия, не находящегося под контролем государства. |
There had been some political progress within Libya, one noted, but the risks posed by the proliferation of arms and political instability in the region as a result of the international intervention had not been sufficiently taken into account. |
Один из них заметил, что в Ливии наблюдается некоторый политический прогресс, но риски, связанные с распространением оружия и политической нестабильностью в регионе в результате международного вмешательства, не были в достаточной степени учтены. |
In Mali, by contrast, the explosive remnant of war threat was rather more recent and stemmed from the recent conflict, a proliferation of weapons and ammunition and a growing improvised explosive device problem. |
С другой стороны в Мали угроза в связи с взрывоопасными пережитками войны возникла достаточно недавно и связана с недавним конфликтом, распространением оружия и боеприпасов и растущей проблемой самодельных взрывных устройств. |
The social, political, economic and humanitarian consequences of the proliferation and illicit and unregulated trade in small arms, ammunition, explosives and light and heavy weapons are different among various sectors of the population. |
Социальные, политические, экономические и гуманитарные последствия распространения стрелкового оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и легких и тяжелых вооружений и незаконной и нерегулируемой торговли ими по-разному сказываются на разных слоях населения. |
While women comprise a minority of dealers, importers and users of firearms and have thus often been marginalized in policies and programmes on disarmament and arms control, they are very much affected by the dangers posed by the proliferation of such weapons. |
Хотя женщины составляют меньшинство среди тех, кто торгует стрелковым оружием, импортирует и применяет его, и в силу этого часто имеют ограниченное отношение к стратегиям и программам в области разоружения и контроля над вооружениями, они весьма серьезно ощущают на себе опасные последствия распространения этого оружия. |
Canada will continue to provide support through the Programme in the thematic areas of nuclear and radiological security, biological security, supporting the implementation of resolution 1540 (2004), countering knowledge proliferation and chemical weapons destruction. |
Через посредство этой программы Канада будет и далее способствовать деятельности в следующих тематических областях: ядерная и радиационная безопасность, биологическая безопасность, поддержка осуществления резолюции 1540 (2004), противодействие распространению соответствующих знаний и уничтожение химического оружия. |
It is this concern that underpins the work that Canada and the international community have done and must continue to do, to stop the proliferation of nuclear weapons and to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Именно эта озабоченность является причиной того, что Канада и все международное сообщество уже сделали и должны продолжать делать для того, чтобы остановить распространение ядерного оружия и продвинуть вперед процесс многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
The Secretary-General commends Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo and Gabon for the ratification of the Kinshasa Convention, which remains an indispensable tool in the fight against the proliferation of small arms, light weapons and armed violence in Central Africa. |
Генеральный секретарь выражает Габону, Камеруну, Конго, Центральноафриканской Республике и Чаду признательность за ратификацию ими Киншасской конвенции, которая по-прежнему является незаменимым инструментом в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и вооруженным насилием в Центральной Африке. |
It is vital to recognize the strategic security context and that preventing the proliferation of nuclear weapons helps to create a more conducive climate for nuclear disarmament and reduces the risk of the deliberate or accidental use of a weapon. |
Чрезвычайно важно осознать стратегический контекст безопасности и признать, что предотвращение распространения ядерного оружия способствует созданию более благоприятных условий для ядерного разоружения и уменьшает опасность преднамеренного или случайного применения оружия. |
The Treaty makes an important contribution towards preventing the proliferation of nuclear weapons, constraining the qualitative improvement of existing nuclear weapons and ending the development of advanced new types of such weapons. |
Договор играет важную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, сдерживании качественного совершенствования существующего ядерного оружия и прекращении разработки более современных новых видов такого оружия. |
Recent comments that had attempted to present the crisis as justification for possession of nuclear weapons and nuclear deterrence were entirely misplaced and irresponsible and only risked fuelling the proliferation of nuclear weapons. |
Звучащие в последнее время заявления, авторы которых пытаются представить нынешний кризис в качестве обоснования для обладания ядерным оружием и ядерного сдерживания, совершенно неуместны и безответственны и лишь усиливают опасность распространения ядерного оружия. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that his Government remained convinced that, despite setbacks and challenges, the non-proliferation regime continued to be of central importance in efforts to halt the proliferation of nuclear weapons, and an essential foundation for general and complete disarmament. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что правительство его страны по-прежнему убеждено, что, несмотря на неудачи и проблемы, режим нераспространения по-прежнему играет центральную роль в усилиях в целях прекращения распространения ядерного оружия, а также является важнейшей основой для всеобщего и полного разоружения. |
The chasm between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States had grown wider over the lack of progress in nuclear disarmament on the one hand and the perceived over-emphasis on nuclear proliferation on the other. |
Расширилась пропасть между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием, в связи с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения, с одной стороны, и ощутимо завышенным акцентом на проблеме распространения ядерного оружия - с другой. |
If the commitment to eliminating nuclear weapons continued to be implemented at such a slow pace, confidence in the viability of the non-proliferation regime would weaken and the risk of further proliferation would increase. |
Если обязательства по ликвидации ядерного оружия будут по-прежнему осуществляться столь медленными темпами, то вера в жизнеспособность режима нераспространения ослабнет и возрастет риск дальнейшего распространения ядерного оружия. |
His Government was a party to several regional and international instruments relating to disarmament and arms control aimed at the reduction and eradication of nuclear, chemical and biological weapons, and control of the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Его страна является участником нескольких региональных и международных правовых документов по разоружению и контролю над вооружениями, нацеленных на сокращение и ликвидацию ядерного, химического и биологического оружия и контроль за незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
That includes the introduction of a national policy for the integration of ex-combatants into Libyan national security forces, or their demobilization and reintegration into civilian life, and efforts to counter illicit proliferation. |
Это включает национальную политику по интеграции бывших комбатантов в ливийские национальные силы безопасности или по их демобилизации и реинтеграции в гражданскую жизнь и усилия по борьбе с незаконным распространением оружия. |