However, the experience acquired and accumulated through negotiations and the operation of legal instruments relating to weapons of mass destruction can also be instrumental in working out a legal instrument designed to curb the proliferation of the delivery means of such weapons. |
Однако приобретенный опыт, накопленный в результате переговоров, а также осуществление юридических договоров, касающихся оружия массового уничтожения, также могут способствовать разработке юридического документа, призванного ограничить распространение средств доставки такого оружия. |
The task is to elaborate strategies aimed at preventing the proliferation of the supply, sale and transfer of small arms and conventional weapons, and particularly at limiting their flow to conflict areas. |
Задача состоит в разработке стратегий, направленных на предотвращение распространения поставок, продажи и передачи стрелкового оружия и обычного оружия и в особенности на ограничение их притока в районы конфликтов. |
Many distinguished voices in the nuclear-weapon States have highlighted the diminishing utility of nuclear weapons and the need to do away with them in order to prevent accidents, proliferation and the possibility of these weapons falling into the hands of non-State entities. |
Многие уважаемые представители государств, обладающих ядерным оружием, подчеркнули снижение полезности ядерного оружия и необходимость покончить с ним в целях предупреждения аварий, распространения и возможности попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |
I would like to use this opportunity to underscore that Belarus fully shares the concerns about the use of anti-personnel landmines. Belarus, having large stockpiles of these weapons, does not in any way contribute to their use and/or proliferation. |
Мне хотелось бы, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что Беларусь полностью разделяет озабоченности по поводу применениям противопехотных наземных мин. Беларусь, располагая крупными запасами этого оружия, никоим образом не способствует его применению и/или распространению. |
They should make further drastic reductions in their nuclear arsenals, abandon the strategy of nuclear deterrence, stop research on and the development of outer space weapons and refrain from the development, deployment and proliferation of missile defence systems which undermine global strategic security and stability. |
Им надлежит произвести дальнейшие кардинальные сокращения своих ядерных арсеналов, отказаться от стратегии ядерного сдерживания, прекратить исследования и разработки космического оружия и воздерживаться от разработки, развертывания и распространения систем ракетной обороны, которые подрывают глобальную стратегическую безопасность и стабильность. |
In recognition of the humanitarian costs and consequences of small arms proliferation and abuse, the Philippines is undertaking a comprehensive programme for children in armed conflict, with three components - prevention; advocacy and mobilization to save our children; and rescue, rehabilitation and reintegration. |
Учитывая гуманитарные издержки и последствия распространения стрелкового оружия и злоупотребления им, Филиппины приступили к осуществлению всеобъемлющей программы в интересах детей в вооруженных конфликтах, которая состоит из трех компонентов: предупреждение, пропаганда и мобилизация в целях спасения детей и спасение, реабилитация и реинтеграция. |
In evaluating the grave environment created by India's three plus two nuclear-weapons tests, and in evolving an equitable and effective response, it is essential to bear in mind the history and context of nuclear proliferation in South Asia. |
При оценке тяжелой обстановки, создавшейся в результате проведения Индией трех, а потом и еще двух испытаний ядерного оружия, и при подготовке равнозначного и эффективного ответа существенно важно помнить об историческом контексте ядерного распространения в Южной Азии. |
The efforts of the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons have been seriously damaged at a time when the member States of the Non-Proliferation Treaty had just finished the second preparatory meeting for the Review Conference to be held in the year 2000. |
Усилиям международного сообщества, прилагаемым для предотвращения распространения ядерного оружия, нанесен серьезный ущерб в то самое время, когда государства - участники Договора о нераспространении только что завершили второе совещание по подготовке к Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
In this connection, Brazil once more emphasizes the need for clear, unambiguous and binding commitments to a phased programme for achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons on the part of all States possessing these weapons as the best guarantee against nuclear proliferation. |
В этой связи Бразилия вновь подчеркивает необходимость четких, недвусмысленных и связывающих обязательств в отношении поэтапной программы достижения целей полной ликвидации ядерного оружия со стороны всех государств, обладающих таким оружием, в качестве самой надежной гарантии против ядерного распространения. |
Effective international cooperation to prevent the proliferation of these weapons is vital and must be enhanced through, inter alia, the extension of controls over all fissile material and other relevant components of nuclear weapons. |
Насущное значение имеет эффективное международное сотрудничество с целью предотвращения распространения такого оружия, и его надо укреплять за счет, среди прочего, распространения мер контроля на весь расщепляющийся материал и на другие соответствующие компоненты ядерного оружия. |
Such a reading of the non-proliferation regime will make it inherently unstable and will invite further proliferation based on the misperception - and I underline, the misperception - that acquisition of these deadly and inhumane weapons increase security or national clout. |
При таком толковании режима нераспространения нестабильность станет внутренне присущим ему изъяном и будет поощряться дальнейшее распространение на основе ложного представления - я подчеркиваю, ложного представления - о том, будто приобретение этого смертоносного и негуманного оружия укрепляет безопасность или национальную мощь. |
Since the proliferation of light and small-calibre firearms constituted a threat to the security of States, Egypt was in favour of the drafting of a United Nations convention to combat trafficking in firearms in accordance with the decisions of the relevant bodies. |
Поскольку распространение легкого стрелкового оружия малого калибра создает угрозу безопасности государств, Египет выступает за разработку конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с оборотом этого оружия в соответствии с решениями соответствующих органов. |
The proliferation of small arms in IDP camps - and we have just heard, in the course of the briefing, what the Mayi Mayi have been doing - is also another problem that deserves the Council's attention. |
Распространение стрелкового оружия в лагерях ВПЛ - и мы только что услышали в ходе брифинга о том, что делают группировки «майи-майи», - это еще одна проблема, которая заслуживает внимания Совета. |
Calls for the "criminalization" of the proliferation of nuclear weapons, whether in addressing state programs or the provision of nuclear weapons technologies to non-state actors, are potential future steps. |
Призывы к «криминализации» распространения ядерного оружия, идет ли речь о государственных программах или о предоставлении технологий производства ядерного оружия негосударственным субъектам, свидетельствуют о том, что подобные шаги могут быть предприняты в будущем. |
In the twenty-first century, technological development and globalization will increase the dangers of the proliferation of weapons, because even the most advanced weapon technologies will become more and more easily available all over the world. |
В XXI веке технологическое развитие и глобализация будут сопряжены с ростом угрозы распространения оружия, ибо даже самые передовые оружейные технологии будут приобретать все более легкодоступный характер повсюду в мире. |
Secondly, in its reference to the threats posed by weapons of mass destruction, this resolution fails to address appropriately the issue of proliferation, not only of nuclear weapons, but also of chemical and biological weapons and the means to deliver them. |
Во-вторых, ссылаясь на угрозу, создаваемую оружием массового уничтожения, эта резолюция не рассматривает должным образом вопрос нераспространения не только ядерного, но и химического и биологического оружия и средств его доставки. |
Lebanon supports all international confidence-building measures and agreements, the maintenance of military balance, and efforts to combat the unrestrained proliferation of various types of weapons in the region and the world, because of the grave threat it poses at the global, regional and subregional levels. |
Ливан поддерживает все международные меры и соглашения в целях укрепления доверия, сохранение военного равновесия и усилия по борьбе с неограниченным распространением разных типов оружия по региону и миру в целом вследствие той серьезной угрозы, которой это чревато на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Prevention requires addressing the root causes of conflict, which in Africa are synonymous with the pressing needs and concerns of the people, which include poverty, underdevelopment, poor governance, endemic diseases, exclusion, State legitimacy, ethnic divisions and the proliferation of arms. |
Предотвращение конфликтов требует изучения их коренных причин, которые равнозначны в Африке насущным потребностям и чаяниям населения и которые включают нищету, отсталость, плохое управление, эндемические заболевания, маргинализацию, государственную легитимность, этнические разногласия и распространение оружия. |
The need for a firearms control centre in the African region was emphasized in the preliminary recommendations made by experts and delegates of member States at workshops as a viable means to coordinate regional efforts to combat the growing problem of arms proliferation and the attendant risk of instability. |
Необходимость создания в африканском регионе центра по контролю за огнестрельным оружием подчеркивалась в предварительных рекомендациях, сформулированных экспертами и делегатами государств - членов на практикумах, в качестве одного из надежных средств для координации региональных усилий в борьбе с растущей проблемой распространения оружия и сопутствующим риском нестабильности. |
The primary objective of the workshop was to develop a common training approach in the Central African subregion with a view to enabling the States members of the Economic Community of Central African States to fight the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons. |
Главная задача учебного совещания состояла в выработке общего подхода к организации учебной работы в Центральноафриканском субрегионе для оказания государствам - членам Экономического сообщества центральноафриканских государств помощи в их борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are concerned by the linkages of conflicts with the illicit proliferation of small arms and light weapons, with the illegal exploitation of natural resources and with the lack of success of sanctions regimes. |
Мы выражаем озабоченность взаимосвязью между конфликтами и незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, незаконной эксплуатацией природных ресурсов и отсутствием прогресса в осуществлении режима санкций. |
The case of the Sudan and Somalia"; "Terrorism and the proliferation of small arms"; and "Regional integration: a means for promoting peace in Africa". |
Случай, касающийся Судана и Сомали»; «Терроризм и распространение стрелкового оружия»; и «Региональная интеграция: средство поощрения мира в Африке». |
Because of the threat that the proliferation of and illicit trade in small arms poses to international peace and security, the Council has been actively seized of the matter since 1998 and has been considering it regularly. |
Ввиду угрозы, которую представляет распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им для международного мира и безопасности, Совет активно занимается этим вопросом начиная с 1998 года и регулярно его рассматривает. |
Let me begin by thanking all those who participated in this public debate for their very constructive proposals and for advancing the cause of the reduction of small arms and light weapons in the current stage of their proliferation. |
Позвольте мне прежде всего поблагодарить всех, кто участвовал в этом открытом заседании, за весьма конструктивные предложения и за вклад в дело сокращения арсеналов стрелкового оружия и легких вооружений на текущей стадии их распространения. |
I believe that the debate has provided a major impetus to the movement that has begun within the United Nations on the control of the proliferation of small arms and light weapons and in the implementation of the decisions that have been taken. |
Я полагаю, что эти прения придадут серьезный импульс уже предпринимаемым в рамках системы Организации Объединенных Наций усилиям по установлению контроля над распространением стрелкового оружия и легких вооружений и осуществлению принятых решений. |