The most effective way of ensuring that their transfer will not contribute to weapons proliferation would be through greater transparency and better understanding of the nature and direction of technological change in general. |
Наиболее эффективным способом, позволяющим обеспечить, чтобы их передача не приводила к распространению оружия, было бы повышение транспарентности и улучшение понимания характера и направления развития техники в целом. |
In our efforts to contribute to the maintenance of international peace and security, it would be essential that all Member States of the zone take effective measures to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. |
Для наших усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности, будет важно, чтобы все государства-члены зоны приняли эффективные меры по предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах. |
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. |
Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня. |
Moreover, internal regulations, orders and instructions prohibited the acquisition, proliferation or use of new weapons having destructive effects on the population and the environment (poisons and bacteriological weapons). |
Кроме того, внутренние правила, приказы и инструкции запрещают приобретение, распространение или использование новых видов оружия, имеющих разрушительное воздействие на людей и окружающую среду (яды и бактериологическое оружие). |
Further, it noted the importance of the Register of Conventional Arms and the need to foster its development, while at the same time assessing the growing problem of the proliferation of illicit small arms throughout the world. |
Кроме того, он отметил важное значение Регистра обычных вооружений и необходимость содействовать его дальнейшему развитию, изложив при этом свой взгляд на обостряющуюся проблему распространения по всему миру незаконного стрелкового оружия. |
Regional approaches to disarmament could promote openness, transparency and confidence-building and also curb the proliferation of weapons by taking into account the prevailing political and security conditions in each region. |
Региональные подходы к разоружению в состоянии способствовать повышению уровня открытости и транспарентности и укреплению доверия, а также сдержать распространение оружия, поскольку они позволяют учесть политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, складывающиеся в каждом регионе. |
The Centre also provided secretarial and substantive support to the Secretary-General's advisory mission to Mali concerning the proliferation of illicit small arms in the Saharo-Sahelian subregion, which took place in August 1994. |
Кроме того, Центр обеспечивал секретариатское и оперативно-функциональное обслуживание консультативной миссии, направленной Генеральным секретарем в августе 1994 года в Мали для изучения проблемы незаконного распространения стрелкового оружия в сахаро-сахелианском субрегионе. |
Given the scope of arms proliferation among the general population, teams of United Nations police observers would be available to collect any weapons and ammunition that may be surrendered by individuals or irregular forces throughout the country. |
С учетом масштабов распространения оружия среди широких слоев населения можно будет использовать группы полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций для сбора оружия и боеприпасов, которые могут сдавать отдельные лица или нерегулярные силы в различных районах страны. |
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. |
Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы. |
The only remaining major concern in this field can be sought in the proliferation of nuclear weapons and its impact on intensifying regional conflicts and, consequently, jeopardizing international peace, security and stability. |
Единственным сохраняющимся источником серьезной озабоченности в этой области может служить распространение ядерного оружия и его роль в обострении региональных конфликтов и в результате этого создании угрозы международному миру, безопасности и стабильности. |
Although considerable progress has been made in the prevention of nuclear proliferation, important challenges must still be faced in the near future, such as the conclusion no later than 1996 of an internationally and effectively verifiable zero-yield comprehensive test-ban treaty. |
Хотя существенный прогресс и был достигнут в области предотвращения распространения ядерного оружия, в ближайшем будущем необходимо будет решать такие важные задачи, как заключение не позднее 1996 года договора о нулевом варианте, поддающемся международному и эффективному контролю, всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
The comprehensive approach of this United States proposal offers a realistic mechanism to address the interrelated security problems of South Asia - i.e. regional disputes, conventional arms imbalance and the danger of nuclear weapons proliferation. |
Присущий этому предложению США всеобъемлющий подход обеспечивает реалистический механизм урегулирования взаимосвязанных проблем безопасности в Южной Азии, т.е. региональных споров, дисбаланса обычных вооружений и опасности распространения ядерного оружия. |
Increased and concerted political efforts are needed to halt the further proliferation of land-mines. The question here is not why should we, but rather how can we stop the spread of these weapons. |
Необходимы более активные и согласованные политические усилия для прекращения дальнейшего распространения наземных мин. В этой связи вопрос состоит не в том, почему мы обязаны положить конец распространению этого вида оружия, а в том, как мы можем сделать это. |
While we are moving away from the risks of nuclear confrontation, temporarily and not irrevocably, the proliferation of technology and the manufacture of nuclear weapons constitute a serious threat. |
Несмотря на то, что пока нам удалось отвести от себя - хотя и не окончательно - угрозу ядерной конфронтации, распространение технологий и производство ядерного оружия представляют собой серьезную опасность. |
That statement underlined with great clarity the vital role of the IAEA in preventing the proliferation of nuclear weapons and in promoting the peaceful uses of nuclear energy. |
В этом заявлении предельно ясно подчеркивается жизненно важная роль МАГАТЭ в деле предотвращения распространения ядерного оружия и содействия использованию атомной энергии в мирных целях. |
The South Pacific Forum remains strongly committed to a CTBT as a key step in global efforts to prevent nuclear proliferation and eventually eliminate nuclear weapons. |
Южнотихоокеанский форум по-прежнему глубоко привержен ДВЗИ как ключевому шагу в глобальных усилиях по предотвращению ядерного распространения, а в конечном счете, и по ликвидации ядерного оружия. |
Instead of a proliferation of nuclear players, what has occurred is an incredible accumulation of nuclear arms in five countries, especially the United States and the former Soviet Union. |
Вместо расширения круга ядерных игроков произошло невероятное накопление ядерного оружия в пяти странах, особенно в Соединенных Штатах и в бывшем Советском Союзе. |
Promoting a steady policy aimed at strengthening security and stability at a regional and global level, the Romanian Government is deeply attached to the objective of preventing proliferation of all weapons of mass destruction, as well as of conventional weapons under strict international control. |
Утверждая целеустремленную политику, направленную на укрепление безопасности и стабильности на региональном и глобальном уровне, румынское правительство глубоко привержено такой цели, как предотвращение распространения всех видов оружия массового уничтожения, а также постановка обычных вооружений под строгий международный контроль. |
For over 30 years, Pakistan has advocated the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, as a means of halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. |
Вот уже более 30 лет, как Пакистан ратует за заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний как средства прекращения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия. |
If the future of the NPT were uncertain, that would lead us to the collapse of the only legal and political barrier to the risk of proliferation of nuclear weapons. |
Отсутствие же ясности в вопросе о будущем Договора о нераспространении привело бы к крушению единственного правового и политического барьера на пути опасности распространения ядерного оружия. |
The development and proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and of missile technologies have an influence on the economic, political, social and military aspects of international life today. |
Сегодня разработка и распространение ядерного, химического и биологического оружия, а также ракетных технологий влияют на экономическую, политическую, социальную и военную стороны международной жизни. |
Mali strongly supports all ongoing initiatives and activities aimed at providing the United Nations with adequate human and material means to conduct, more effectively, verification operations covering production, proliferation and illicit international trafficking in weapons. |
Мали решительно поддерживает все инициативы и шаги, предпринимаемые в настоящее время в целях обеспечения Организации Объединенных Наций необходимыми людскими и материальными ресурсами, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять мероприятия по контролю, охватывающие сферы производства, распространения и незаконного международного оборота оружия. |
The Secretary-General's note reveals that the advisory mission organized in the Sahel in August 1994 and March 1995 recommended the need for a subregional approach to the resolution of the problem of the illicit proliferation of small arms and the ensuing insecurity. |
В представленной Генеральным секретарем записке говорится, что направлявшаяся в Сахель в августе 1994 и марте 1995 годов консультативная миссия пришла к выводу о необходимости субрегионального подхода к решению проблемы незаконного распространения стрелкового оружия и порождаемого им состояния отсутствия безопасности. |
A legal obligation exists to comply with what the Treaty is intended to do: prevent both the horizontal and the vertical proliferation of nuclear weapons. |
Существует еще и юридическое обязательство стремиться к достижению поставленной перед Договором цели: предотвратить как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия. |
Like other non-nuclear-weapon States, CARICOM countries supported the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) on the basis of the declared intention of nuclear Powers to exercise restraint in relation to vertical proliferation and nuclear disarmament. |
Как и другие не обладающие ядерным оружием государства, страны КАРИКОМ поддержали бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) на основе провозглашенного намерения ядерных держав проявлять сдержанность в отношении вертикального распространения и осуществлять ядерное разоружение. |