A third finding of the Consultation was that the proliferation of small arms poses a threat to the security and development of West Africa as a whole and not only individual countries. |
Третий вывод, сделанный на консультациях, состоял в том, что распространение стрелкового оружия создает угрозу безопасности и развитию Западной Африки в целом, а не только отдельных стран. |
(c) Measures for nuclear restraint and avoidance of nuclear weapons proliferation and deployment. |
с) меры по обеспечению сдержанности в ядерной области и по предотвращению распространения и развертывания ядерного оружия. |
Finally, the draft resolution encourages the setting up in the countries of the Saharo-Sahelian subregion of national commissions against the proliferation of small arms and requests the Secretary-General to continue to examine the issue and to report to the General Assembly at its fifty-second session. |
Наконец, в проекте резолюции рекомендуется создать в странах сахаро-сахелианского субрегиона национальные комиссии по пресечению распространения стрелкового оружия, а также содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить рассмотрение этого вопроса и представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят второй сессии. |
They believe, moreover, that the Regional Centre must play a primary role in helping to check this scourge, as their respective States are confronted with the phenomenon of the uncontrolled proliferation and illicit transfer of small arms. |
Кроме того, они считают, что сейчас, когда соответствующие государства сталкиваются с явлением неконтролируемого распространения и незаконной передачи стрелкового оружия, Региональный центр должен играть ведущую роль в содействии ликвидации этого бедствия. |
On earlier occasions, my country has stated and wishes to reiterate here that the proliferation and indiscriminate use of these devastating devices are sufficient reason for the international community to give urgent priority to this issue. |
Моя страна неоднократно заявляла и хотела бы еще раз повторить, что распространение и неизбирательное использование этих видов разрушительного оружия являются достаточной причиной, по которой международное сообщество должно уделить приоритетное внимание этому вопросу. |
It was clear from the situation in the Great Lakes region that the unchecked proliferation of arms in the refugee camps and the massive economic, social and environmental damage and psychological trauma had to be dealt with by the international community as a whole. |
Положение в районе Великих озер свидетельствует о том, что все международное сообщество должно заниматься рассмотрением проблем, связанных с бесконтрольным распространением оружия в лагерях беженцев и нанесением значительного ущерба экономике, системам социального обеспечения и окружающей среде, а также с психологическим травмированием людей. |
Lesotho believes that the proliferation of nuclear-weapons technology and the manufacture of nuclear weapons constitute a very serious problem which the international community cannot and must not ignore. |
Лесото считает, что распространение технологии создания ядерного оружия и производства ядерного оружия по-прежнему является серьезной проблемой, которую международное сообщество не может и не должно игнорировать. |
Another element of the effort to halt proliferation was the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, to which his own Government had reported in accordance with its obligations. |
Еще одним проводником усилий по прекращению распространения ядерного оружия выступает Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540, которому правительство его страны представляет доклады в соответствии со взятыми на себя обязательствами. |
We also welcome the report's call for universal adoption of the International Atomic Energy Agency Model Additional Protocol and its enrichment and reprocessing programmes because of the proliferation dangers posed by such weapons. |
Мы также приветствуем содержащийся в докладе призыв к универсальному принятию Типового дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии и его программ обогащения и обработки, из-за опасностей в области распространения, которые представляют такие виды оружия. |
Never in the history of humankind has the world suffered so much from the horrors of the proliferation of, and illicit trafficking in, small arms and light weapons. |
Никогда еще в истории человечества мир не страдал так тяжко от распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, как сегодня. |
Security Council resolution 1540 required States to take such measures, and its adoption was an essential step towards reducing the dangers of illicit proliferation networks and the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction. |
В резолюции 1540 Совета Безопасности на государства налагается обязанность осуществлять такие меры, и принятие этой резолюции является важным шагом в направлении снижения опасности, обусловленной деятельностью незаконных сетей по распространению и возможностью приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
To implement its strategy against the proliferation of WMDs in the field of biological weapons, the European Union is focusing on practical measures - in particular universality and national implementation - with the aim of agreeing on a joint action. |
В процессе осуществления своей стратегии борьбы с распространением ОМУ в области биологического оружия Европейский союз фокусирует свое внимание на практических мерах - в частности, на универсальности и национальном осуществлении - с целью согласования совместных действий. |
Therefore, we need a long-term perspective in order to develop an international paradigm that would allow the fullest cooperation among nations to prevent proliferation and to harness biosciences for the service of humanity. |
Поэтому нам нужна долгосрочная стратегия, с тем чтобы выработать международную парадигму, которая позволила бы наладить всемерное сотрудничество между странами в целях предотвращения распространения биологического оружия и в использовании научных открытий в биологии на благо всего человечества. |
The participants in the Conference also examined the efforts being made by their various countries at the national level to combat the proliferation of the illicit traffic in small arms. |
Кроме того, участники Конференции рассмотрели вопрос об усилиях, предпринимаемых их соответствующими странами на национальном уровне для борьбы против распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Involvement of political parties, traditional authorities, organizations of civil society and, in particular, women's groups in all aspects of the effort to combat the proliferation of and illicit traffic in small arms. |
Вовлечение политических партий, традиционных властей, ассоциаций гражданского общества, особенно женских, в деятельность всех структур, занимающихся борьбой с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Recognizing that the unrestricted proliferation of small arms and light weapons and ammunition can pose a threat to international peace and security, the study should explore ways in which information about manufacture, trade and transit can be made available through an appropriate mechanism and database. |
Признавая, что неограниченное распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов может создавать угрозу для международного мира и безопасности, в ходе исследования следует изучить, каким образом информацию о производстве, торговле и перевозке можно было бы предоставлять через соответствующий механизм или через базу данных. |
The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. |
На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений. |
The fragility of State institutions, the failure of democratic transitions, the exploitation of ethnic differences, the proliferation of paramilitary groups and the uncontrolled circulation of arms were again identified as the chief vectors of conflicts and insecurity in Central Africa. |
В качестве основных факторов, способствующих возникновению конфликтов и подрывающих безопасность в Центральной Африке, были вновь отмечены хрупкость государственных институтов, провал демократических преобразований, использование этнических различий в политических целях, увеличение числа полувоенных формирований и бесконтрольное распространение оружия. |
Request to the United Nations Secretary-General to establish an advisory mission on the proliferation of light weapons in the Central African subregion; |
обращение к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой о создании консультативной миссии по вопросам контроля и сбора оружия в субрегионе Центральной Африки; |
(b) There is an ever-increasing international awareness of the need to tackle the proliferation and misuse of small arms and light weapons since these have become prominent as major instruments of violent conflicts. |
Ь) ширится понимание международным сообществом необходимости решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими, поскольку они все чаще становятся основными средствами, используемыми в вооруженных конфликтах. |
The Group considers that this practical approach can be useful in some regions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. |
Группа считает, что такой практический подход был бы полезен в тех регионах, где после прекращения конфликтов серьезные проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений требуют безотлагательного решения. |
(c) To find solutions to problems caused by the proliferation and accumulation of small arms and light weapons in a number of countries and regions; |
с) найти решение проблемам, порожденным распространением и накоплением стрелкового оружия и легких вооружений в ряде стран и регионов; |
Therefore, the role of the non-governmental community in assisting Governments to achieve this support and aiding in the compilation of reliable data regarding the proliferation of small arms and light weapons in all its aspects should be explored at the conference. |
В этой связи на конференции следует изучить роль неправительственных организаций по оказанию правительствам помощи в мобилизации такой поддержки и содействии сбору достоверных данных о распространении стрелкового и легкого оружия во всех его аспектах. |
The venue of these preparatory meetings should be carefully chosen so as to enable the widest possible participation, especially by States affected by the proliferation of small arms and light weapons. |
Следует со всем вниманием подойти к выбору места проведения этих подготовительных совещаний, с тем чтобы в них могли принять участие как можно больше участников, особенно государства, затронутые распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
(a) Consider practical steps to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons as well as excessive accumulation of conventional arms; |
а) рассматривать практические шаги по предупреждению распространения ядерного, химического и биологического оружия, а также чрезмерного накопления запасов обычного оружия; |