To the contrary, the Special Rapporteur observed a proliferation of detention regimes supported by the European Union for border States. |
Напротив, Специальный докладчик отметил расширение применения задержания в приграничных государствах при поддержке Европейского союза. |
The proliferation of bilateral and multilateral engagement by regional actors on common concerns is also a positive development. |
Положительным моментом является также расширение двустороннего и многостороннего взаимодействия региональных субъектов по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Despite the proliferation of animal protection legislation, animals still had no legal rights. |
Несмотря на расширение законодательства, у животных, тем не менее, не было никаких прав. |
It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы. |
The proliferation of armed conflicts in Africa is a great challenge to us. |
Расширение вооруженных конфликтов в Африке является для нас серьезным вызовом. |
Regarding security, the most worrisome aspect of the current situation in Côte d'Ivoire seems to be the proliferation of militias. |
Что касается безопасности, то наиболее тревожным аспектом нынешней обстановки в Кот-д'Ивуаре представляется расширение там деятельности групп ополченцев. |
What I have witnessed is not the proliferation, but the non-proliferation, of activities. |
То, что я наблюдал, - это было не расширение, а нерасширение деятельности. |
The proliferation of international business contributes to the growing demand for housing. |
Расширение международной предпринимательской деятельности способствует росту спроса на жилье. |
The move towards catalytic and results-based financing, and the proliferation of funding require mandates to be coordinated under a collective United Nations sustainable land regime. |
Переход к стимулирующему финансированию, ориентирующемуся на конкретные результаты, и расширение финансирования требует координации мандатов в рамках коллективного режима устойчивого управления земельными ресурсами Организации Объединенных Наций. |
Mr. TESFAYE (Ethiopia) said that a transparent and efficient system of accountability and responsibility was fundamental to sound management, particularly given the current proliferation of United Nations activities. |
Г-н ТЕСФАЙЕ (Эфиопия) говорит, что транспарентная и эффективная система подотчетности и ответственности является основой рационального управления, особенно если учесть нынешнее расширение деятельности Организации Объединенных Наций. |
The proliferation of armed conflict and high influxes of refugees have hampered efforts to achieve progress in economic and social development in some African countries. |
В некоторых африканских странах расширение масштабов вооруженных конфликтов и приток большого числа беженцев сдерживают усилия, направленные на достижение прогресса в сфере социально-экономического развития. |
VIII. The Advisory Committee points out that the proliferation of printing operations in Geneva is a particular case where economies of scale should be possible. |
Консультативный комитет отмечает, что расширение масштабов типографских работ в Женеве это особая область, в которой, как представляется, можно добиться экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
A proliferation of political tracks can never be a substitute for effective political action and is, of course, a very inefficient use of our resources. |
Расширение направлений политической деятельности никогда не заменит принятия эффективных политических решений, безусловно, являясь, помимо этого, примером весьма неэффективного использования наших ресурсов. |
The wide usage of ICT and the proliferation of ICT networks have facilitated new forms of collaboration in innovative activities and innovation processes. |
Широкое использование ИКТ и расширение сетей ИКТ способствовали появлению новых форм взаимодействия в рамках инновационных видов деятельности и инновационных процессов. |
With growing interest in socially inclusive education and the demands of mobile or working students in an increasingly technological world, the proliferation of e-learning is an emerging area to which the statistical community could give greater priority. |
В условиях роста интереса к охватывающему все слои общества образованию и с учетом потребностей мобильных или работающих учащихся в контексте все более технологичного мира расширение масштабов электронного обучения является той новой областью, которой статистическое сообщество должно уделять больше внимания. |
In response to an apparent proliferation of fee-based resettlement services offered by organizations that improperly claim some relationship with UNHCR, the Investigation Unit is collecting information on such organizations and practices. |
В порядке реакции на явное расширение практики оплачиваемых услуг при переселении, предлагаемых организациями, которые необоснованно заявляют о своих связях с УВКБ, Секция по расследованиям осуществляет сбор информации о таких организациях и действиях. |
Equally important, and I hope this is a major point, despite the proliferation of various forms of meetings of the Council, there is no agreement on their nomenclature and modalities. |
Также важно отметить, и на мой взгляд, это главный момент, что, несмотря на расширение разнообразия видов заседаний Совета, до сих пор не достигнуто какой-либо договоренности в отношении их названий и формата. |
Furthermore, the proliferation of peace-keeping operations and the experience gained by the Organization and by troop-contributing countries lend force to the idea of adapting the formula of using various types of consultations. |
Кроме того, расширение операций по поддержанию мира и опыт, накопленный Организацией и предоставляющими военные контингенты странами, придают больше жизнеспособности идее адаптации формулы использования различного рода консультаций. |
Undoubtedly, the various peace-keeping, peacemaking and peace-building activities were indispensable, but their proliferation was a cause for concern for the Central American countries since they were absorbing a growing proportion of the Organization's limited resources. |
Несомненно, эти различные мероприятия, которые осуществляются для поддержания или восстановления и укрепления мира, являются необходимыми, однако их расширение продолжает беспокоить страны Центральной Америки, поскольку они поглощают становящуюся все более значительной долю ограниченных ресурсов Организации. |
Some authors have argued that the proliferation of informal sector activities is the result of a poor and inadequate legal-administrative framework, which encourages entrepreneurs to conduct their operations outside the law because of the high costs associated with legal compliance. |
Ряд авторов утверждают, что расширение деятельности неформального сектора обусловлено наличием неэффективной и неадекватной административно-правовой структуры, которая поощряет предпринимателей к осуществлению своей деятельности за рамками закона вследствие больших затрат, связанных с соблюдением нормативных требований. |
This is an indication that there is an increasing proliferation of this category of weapons to non-state organisations - both in terms of numbers and of quality - with consequent potential negative effects already encountered and acknowledged in the anti-personnel mines humanitarian dimension. |
Это указывает на расширение доступа негосударственных формирований к этой категории оружия - как в количественном, так и в качественном отношении, - что не может не иметь потенциальных негативных последствий, которые уже возникли и признаны в контексте гуманитарного аспекта проблемы противопехотных мин. |
The proliferation of activities of non-governmental organizations - by itself a positive sign of developing civil society - has often not been accompanied by substantive involvement of citizens in their day-to-day activities. |
Расширение деятельности неправительственных организаций, что само по себе является позитивным признаком активизации гражданского общества, во многих случаях не сопровождается активным участием граждан в их повседневной деятельности. |
The proliferation in commercial satellite use and the diffusion of technology are two further challenges, but these are not understood to be associated with malevolent non-state actor behaviour (i.e. terrorism), but more as challenges posed by commercial entities. |
Еще двумя вызовами является расширение коммерческого использования спутников и распространение технологии, но они расцениваются не столько как феномены, связанные со злонамеренным поведением негосударственных субъектов (т.е. терроризмом), сколько как вызовы, порождаемые коммерческими субъектами. |
If double budgeting had occurred, the Community did not feel that the Secretariat had done that deliberately because during the preparation of the budget for 1992-1993 it had been impossible to foresee the proliferation of peace-keeping operations that had occurred subsequently. |
Что касается двойного бюджетирования, то, по мнению Европейского сообщества, Секретариат делает это непреднамеренно, поскольку в период подготовки бюджета на 1992-1993 годы невозможно было предвидеть расширение операций по поддержанию мира, происшедшее впоследствии. |
To this should be added other situations and actions, such as the undue proliferation of peace-keeping operations and the granting of licences to individual countries or groups of countries to act on behalf of the Council. |
К этому надо добавить другие ситуации и действия, такие, как чрезмерное расширение операций по поддержанию мира и предоставление отдельным странам или группам стран полномочий на осуществление действий от имени Совета. |