The sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, convened not long ago, demonstrated once again the common will of the international community against nuclear proliferation. |
Проходившая недавно шестая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора вновь продемонстрировала общую готовность международного сообщества противостоять ядерному распространению. |
The task embarked upon by the international community to curb the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons is, indeed, a very commendable one. |
Задача по пресечению незаконного оборота и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, за решение которой взялось международное сообщество, безусловно, заслуживает высшей похвалы. |
My delegation supports the recommendation made by the international consultative body, which met in Addis Ababa in June 2000 and proposed that the OAU should implement a coordinated approach towards the prevention and reduction of the illicit proliferation of and trade in small arms and light weapons. |
Наша делегация поддерживает рекомендацию международного консультативного органа, который провел заседание в июне 2000 года в Аддис-Абебе и предложил ОАЕ действовать на основе скоординированного подхода в вопросе предотвращения и сокращения незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
In that respect, my delegation views as very well founded the identification of the link between violations of the rights of children and the proliferation of small arms and light weapons, landmines and unexploded ordinance. |
Поэтому моя делегация считает обоснованной идею о наличии тесной связи между нарушениями прав детей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
It is obvious that the progress that could be made in combating the proliferation of such weapons could have a real impact on war-affected children. |
Очевидно, что прогресс, который мог бы быть достигнут в борьбе с распространением такого оружия, мог бы реально повлиять на положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
As part of that long-term strategy to address the humanitarian costs and consequences of small arms proliferation, my country is undertaking a comprehensive programme for children in armed conflict. |
В рамках этой долгосрочной стратегии решения проблем, связанных с гуманитарными издержками и последствиями распространения стрелкового оружия, моя страна в настоящее время осуществляет всеобъемлющую программу по защите детей в вооруженных конфликтах. |
While these results are encouraging, the overall situation still gives cause for some concern, mainly because of the proliferation and illicit circulation of new weapons, most of which originate from conflict areas in countries neighbouring the Central African Republic. |
Хотя эти результаты обнадеживают, общая ситуация по-прежнему вызывает некоторое беспокойство, главным образом из-за распространения и незаконного оборота нового оружия, большинство которого поступает из районов конфликтов в соседних с Центральноафриканской Республикой странах. |
The proliferation of small arms and light weapons has not only exacerbated conflicts around the world, but has also led to the increased use of children as combatants and pawns in the deadly game of warfare played and orchestrated by adults. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений не только усугубляет конфликты повсюду на планете, но также ведет к более широкому использованию детей в качестве комбатантов и пешек в смертоносных военных игрищах, в которые играют и которыми заправляют взрослые. |
The South African Government has, since its inauguration in May 1994, committed itself to a policy of non-proliferation, disarmament and arms control, which covers all weapons of mass destruction and extends to concerns relating to the proliferation of conventional weapons. |
С момента своего создания в мае 1994 года правительство Южной Африки объявило о своей приверженности политике нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, который охватывает все виды оружия массового уничтожения и касается проблем, связанных с распространением обычных вооружений. |
The proliferation and illicit spread of small arms, as well as the recruitment and use of child soldiers, is contributing to the construction of that horrendous architecture, which the Security Council must act to dismantle. |
Распространение и незаконный оборот стрелкового оружия, а также вербовка детей в солдаты и их использование в этом качестве содействуют созданию такой ужасной структуры, для уничтожения которой Совет Безопасности и должен действовать. |
Other Council members have already addressed the specific country situations as well as some cross-cutting issues - such as the proliferation of arms; mercenaries; child soldiers; disarmament, demobilization and reintegration; poverty; and unemployment - and the need for a regional approach. |
Другие члены Совета уже касались конкретных страновых ситуаций и общих для всего региона проблем - таких, как распространение оружия; наемники; дети-солдаты; разоружение, демобилизация и реинтеграция; нищета; безработица - а также необходимости регионального подхода. |
Anti-personnel mines, unexploded ordnance and the proliferation of illicit small arms pose a challenge to human security - a challenge that must be dealt with in multilateral forums. |
Противопехотные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и распространение незаконного стрелкового оружия ставят под угрозу безопасность человека, и на эту угрозу следует реагировать на уровне многосторонних форумов. |
We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders. |
Мы создали также национальный руководящий комитет по координации действий в области миростроительства, регулирования конфликтов и развития, особенно в среде местного населения, которое оказалось в наибольшей степени затронутым поставками стрелкового оружия через общие границы. |
The proliferation of missiles as delivery vehicles for weapons of mass destruction is a matter of grave concern for Japan, as we believe it poses a threat to peace and stability in both the global and regional contexts. |
Распространение ракет в качестве средств доставки оружия массового уничтожения вызывает серьезную озабоченность Японии, поскольку мы считаем, что такое распространение создает угрозу для мира и стабильности как в глобальном, так и в региональном контекстах. |
To attain a nuclear-weapon-free world it is vital to prevent nuclear proliferation, and at the same time it is imperative to promote nuclear disarmament. |
Для создания мира, свободного от ядерного оружия, необходимо предотвратить ядерное распространение, но в то же время абсолютно необходимо обеспечить ядерное разоружение. |
Since this draft resolution was first introduced, many alarming developments have occurred directly related to the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
После того как этот проект резолюции был представлен первый раз, произошло много тревожных событий, непосредственно связанных с распространением ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
Given the new threat of the proliferation of missiles and weapons of mass destruction that the international community faces, we believe that cooperation in this area could complement non-proliferation efforts. |
Учитывая новую угрозу, которую создает для международного сообщества распространение ракет и оружия массового уничтожения, мы считаем, что сотрудничество в этой области могло бы дополнить усилия по нераспространению. |
The proliferation of light weapons and illicit arms trafficking in the world today constitutes a grave menace to the stability, peace and sustainable development of Africa, particularly in the West African subregion. |
Распространение легких вооружений и незаконный оборот оружия в сегодняшнем мире представляют собой серьезную угрозу для стабильности, мира и устойчивого развития Африки, особенно западноафриканского субрегиона. |
That Initiative is developing practical ways to further impede illicit trafficking in weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials to and from States and non-State actors of proliferation concern. |
Эта Инициатива предусматривает разработку практических способов дальнейшей борьбы с незаконными поставками оружия массового уничтожения, систем его доставки и связанных с ним материалов государствам и негосударственным субъектам, которые могут такое оружие распространять. |
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. |
Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества. |
My delegation has no wish to go over in detail what was already said on the destabilizing proliferation, circulation, accumulation and illegal trade in small arms and light weapons. |
Моя делегация не намерена подробно останавливаться на том, что уже было сказано о дестабилизирующем воздействии распространения, оборота, накопления стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |
My delegation therefore recognizes that universality and full and active compliance with multilateral agreements or agreements under negotiation are powerful tools that will allow us to reduce the use and proliferation of such weapons. |
Поэтому моя делегация признает, что универсальность многосторонних договоренностей или соглашений, которые находятся на стадии переговоров, а также полное и активное их соблюдение являются мощными средствами, позволяющими нам снизить и ограничить вероятность применения и распространения таких видов оружия. |
The Kingdom of Morocco, which participates actively in the maintenance of international peace and security on the African continent, notes with concern the deadly consequences of the proliferation of small arms and light weapons. |
Королевство Марокко, принимая активное участие в усилиях по поддержанию мира и безопасности на африканском континенте, с озабоченностью отмечает смертельно опасные последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Despite our repeated calls, the problem of the proliferation of small arms in Abkhazia continues unabated due, in no small part, to the illegal operation there of a Russian military base. |
Несмотря на наши неоднократные призывы, проблема распространения стрелкового оружия в Абхазии сохраняется в прежнем объеме в результате, не в последнюю очередь, незаконной деятельности расположенной там российской военной базы. |
Through its legally-binding provisions, the Review Conference process and the commitment of the vast majority of its States parties, that nearly universal Treaty has enabled us to hold back the horrifying potential of the proliferation of nuclear weapons. |
Благодаря своим юридически обязательным положениям, процессу проведения обзорных конференций и приверженности подавляющего большинства его государств-участников этот практически универсальный Договор позволяет нам сдерживать ужасающую перспективу распространения ядерного оружия. |