Approaches to nuclear proliferation issues should be multilateral, working through the United Nations and other international organizations that had universal participation and democratic decision-making and exclude double standards and pragmatism. |
Подходы к вопросам распространения ядерного оружия должны быть многосторонними, осуществляться через Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, что предполагает всеобщее участие и демократическое принятие решений и исключает двойные стандарты и прагматизм. |
Speaking as the representative of Lebanon, he said that, while the Non-Proliferation Treaty had played a pivotal role in containing nuclear proliferation, it had not prevented some countries from obtaining nuclear weapons. |
Выступая в качестве представителя Ливана, оратор говорит, что, хотя Договор о нераспространении сыграл решающую роль в процессе сдерживания распространения ядерного оружия, тем не менее, он не помешал некоторым странам приобрести такое оружие. |
(a) Reports (if available) on proliferation of illicit arms and any relationship between this and increased violence against women |
а) Сообщает (если таковые имеются) о распространении незаконного оружия и любой связи между этим явлением и ростом насилия над женщинами |
External factors include; Kenya's porous borders, insecurity in neighbouring countries and the resultant proliferation of small arms and light weapons, influx of refugees and the threat posed by terrorism. |
Внешние факторы включают: проницаемые границы Кении; отсутствие безопасности в соседних странах и как следствие этого - распространение огнестрельного оружия и легкого вооружения, приток беженцев и угроза, возникающая в результате терроризма. |
Nevertheless, the United States has concealed its own crimes of horizontal proliferation on the Korean peninsula and, under the pretext of the non-proliferation, has been pursuing a hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea as it manoeuvres to overthrow our regime. |
Тем не менее Соединенные Штаты скрывают свои собственные преступления в плане горизонтального распространения такого оружия на Корейском полуострове и под предлогом нераспространения проводят враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, предпринимая попытки по свержению нашего строя. |
The conclusion of regional and multilateral agreements to control the international transfer of conventional arms over the past decade reflects a growing realization that the problem of arms proliferation can be effectively addressed only through collaboration and cooperation among States. |
Заключение региональных и многосторонних соглашений по контролю за международными поставками обычных вооружений за последнее десятилетие отражает растущее осознание того, что проблема распространения оружия может быть эффективно решена только путем взаимодействия и сотрудничества между государствами. |
If swiftly adopted by the international community, such a treaty would undoubtedly stem the proliferation of small arms and light weapons and reduce their adverse impact on peace, security and development. |
Если международное сообщество быстро примет такой договор, он, несомненно, будет содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также будет сокращению масштабов их негативных последствий для поддержания мира, безопасности и развития. |
In response to the many challenges facing the international community, particularly the most vulnerable States, ECOWAS remains convinced that the struggle against the illicit proliferation of small arms and light weapons is an essential element requiring the backing of the largest possible number of States. |
В ответ на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, в частности самые незащищенные государства, ЭКОВАС по-прежнему убеждено в том, что борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений является важным элементом, который нуждается в поддержке со стороны максимального числа государств. |
As was indicated by my delegation in its statement delivered in the general debate of this session, we believe that the proliferation of weapons poses great danger in any part of the globe. |
Как уже было заявлено моей делегацией в ходе общих прений на нынешней сессии, мы считаем, что распространение оружия представляет собой большую опасность во всех районах земного шара. |
We therefore call on Member States to give greater focus to the need to reduce and eventually eliminate the threat to humankind of the illicit proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. |
Поэтому мы призываем государства-члены сделать основной упор на необходимости сокращения и, в конечном итоге, ликвидации той угрозы, которую создает для человечества незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах. |
The EU is very concerned about the risks caused by the proliferation of missiles that could be used to deliver weapons of mass destruction, including ballistic missiles of increasingly great range and sophisticated technologies. |
ЕС крайне обеспокоен угрозой распространения ракет, которые могут быть использованы для доставки оружия массового уничтожения, в том числе баллистических ракет постоянно увеличивающейся дальности и использующих все более совершенные технологии. |
At its most recent plenary meeting, held in Paris in June, the Australia Group reiterated its view that preventing unauthorized transfers of intangible technology remained a priority area in the defence against the proliferation of all forms of weapons of mass destruction. |
На своем последнем пленарном заседании, состоявшемся в июне в Париже, Австралийская группа вновь подтвердила свое мнение о том, что предотвращение несанкционированной передачи нематериальных технологий остается одной из приоритетных задач в борьбе с распространением оружия массового уничтожения в любом виде. |
In this context, CARICOM fully supports the work of the International Atomic Energy Agency, which plays an important role in preventing the proliferation of nuclear weapons and of nuclear technology. |
В этом контексте КАРИКОМ полностью поддерживает работу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), которое играет важную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и ядерных технологий. |
An estimated 2,000 people are killed every day by the effects of armed violence, including by anti-personnel mines and cluster munitions, and through the proliferation of small arms and light weapons. |
Каждый день примерно 2000 человек погибают в результате вооруженного насилия, в том числе применения противопехотных мин и кассетных боеприпасов, и распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The disarmament of weapons of mass destruction significantly contributes to international peace and security both directly, by reducing the destructive outcome of potential usage, and indirectly, by reducing the risks posed by their proliferation. |
Разоружение в области оружия массового уничтожения существенно способствует международному миру и безопасности как прямо - путем сокращения разрушительного потенциала, так и косвенно - за счет ослабления угрозы, создаваемой их распространением. |
Now that the sixty-fifth session of the General Assembly has opened and the work of the First Committee is under way, the world continues to be plagued by threats of nuclear proliferation, weapons of mass destruction and the illicit trade in small arms. |
Сейчас, когда началась шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи и проходит работа Первого комитета, мир продолжает испытывать угрозы со стороны ядерного распространения, оружия массового уничтожения и незаконной торговли стрелковым оружием. |
The problem of the proliferation of illicit small arms and light weapons continues to be a great source of worry to Kenya and, indeed, the rest of the African continent. |
Проблема распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему является источником беспокойства для Кении и для всего Африканского континента. |
Illicit manufacturing of and trafficking in firearms and their proliferation and misuse are complex and multifaceted problems that negatively affect the achievement of the Millennium Development Goals, exacerbate armed conflicts and violence and increase levels of crime. |
Незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, его распространение и неправомерное использование представляют собой сложные и многогранные проблемы, которые негативно сказываются на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усугублении вооруженных конфликтов, обострении насилия и повышении уровней преступности. |
Pre-trial administrative detention served to prevent drug-dealing on the street, indiscriminate terrorism, the proliferation of firearms, ammunition and explosives, and election-related offences; public order in Colombia clearly testified to its relevance. |
Досудебное административное содержание под стражей применяется для пресечения торговли наркотиками на улицах, актов безоглядного терроризма, распространения стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также преступлений, связанных с выборами; существующий в Колумбии правопорядок наглядно подтверждает их уместность. |
Unfortunately, however, we have not yet achieved the goals of disarmament or prevented the proliferation of nuclear weapons or the emergence of new de facto nuclear-weapon States. |
Однако, к сожалению, не удалось до сих пор добиться целей разоружения, предотвратить "расползание" ядерного оружия и появление де-факто новых ядерных государств. |
Norway considers nuclear disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons to be a top priority and the only guarantee against the further proliferation and actual use of these most indiscriminate weapons of mass destruction. |
Норвегия рассматривает ядерное разоружение как верховный приоритет в перспективе полной ликвидации ядерного оружия и как единственную гарантию против дальнейшего распространения и реального применения этого весьма неизбирательного оружия массового уничтожения. |
Our world today continues to be concerned about nuclear proliferation and the threat that weapons of mass destruction pose to human existence, world peace, economic development and the environment. |
Сегодня наш мир по-прежнему озабочен проблемой распространения ядерного оружия и угрозой, которую создает оружие массового уничтожения для существования человечества, мира во всем мире, экономического развития и окружающей среды. |
Lasting peace would restore to Darfur the vitality that has faltered in the past years due to conflicts fuelled by the proliferation of arms and by regional and international interventions. |
Установление прочного мира содействовало бы восстановлению нормальной жизни в Дарфуре, которая в последние годы была нарушена в результате конфликтов, вызванных, в частности, широким распространением оружия и региональным и международным вмешательством. |
As current Chair, I wish to inform the Assembly that the Pacific Islands leaders again noted that transnational crime remains a threat to national and regional stability, in particular the proliferation of small arms and light weapons and illicit drugs. |
Как нынешний Председатель, я хотел бы информировать Ассамблею о том, что руководители тихоокеанских островных государств вновь отметили, что транснациональная преступность и, в частности, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконных наркотиков, по-прежнему представляет угрозу для национальной и региональной стабильности. |
There is another persistent matter receiving the attention of my Government and others of the CARICOM region, which is the illegal proliferation of small arms and light weapons and their ammunition. |
К числу других постоянных проблем, которыми занимается наше и другие правительства в регионе КАРИКОМ, относится незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов. |