The unresolved question concerning the role played by State and non-State actors in the proliferation of small arms is whether it is an appropriate time to comprehensively address this problem. |
Нерешенный вопрос, касающийся роли, которую играют государства и негосударственные действующие лица в распространении стрелкового оружия, заключается в том, настало ли время для всеобъемлющего разрешения этой проблемы. |
My delegation would like to thank the Secretary-General for his timely decision to send a fact-finding mission to Kenya in August 2001 to study and evaluate the scope and magnitude of the problem of the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за своевременное решение о направлении в Кению в августе 2001 года миссии по выявлению фактов для изучения и оценки масштабов проблемы, касающейся распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
We need to work together, as the international community, to halt the proliferation of small arms and light weapons, because they are instruments that destabilize most countries. |
Нам, международному сообществу, необходимо вместе работать над тем, чтобы пресечь распространение стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку они служат средством дестабилизации обстановки в большинстве стран. |
One of the most important new threats to international peace and stability in the changed security environment at the beginning of the twenty-first century is caused by the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. |
Одна из наиболее важных новых угроз международному миру и стабильности в изменившихся условиях безопасности в начале XXI века порождена распространением баллистических ракет, которые могут быть средствами доставки оружия массового уничтожения. |
Conflict remains a serious obstacle to development because it wastes vital resources; and long-term consequences such as refugees, internally displaced persons, landmines and the proliferation of small arms often exacerbate conflicts. |
Конфликт остается серьезным препятствием для развития, поскольку расходует жизненно важные ресурсы, а долгосрочные последствия, такие как появление беженцев, вынужденных переселенцев, наземных мин и распространение стрелкового оружия зачастую усугубляют конфликты. |
Zambia reaffirms its support for the United Nations initiatives in the fight against global terrorism and the proliferation of small arms and any form of weapon of mass destruction. |
Замбия подтверждает свою поддержку инициативам Организация Объединенных Наций в борьбе с глобальным терроризмом и распространением стрелкового оружия и любых видов оружия массового уничтожения. |
They are not strangers to the proliferation of small arms and light weapons; quite to the contrary, they facilitate it and are naturally active in creating a favourable environment for it. |
Им не чуждо распространение стрелкового оружия и легких вооружений; наоборот, они способствуют ему и в силу самой своей природы активно содействуют созданию благоприятных условий для этого. |
As we await the recommendations that will result, the current debate should provide here and now an opportunity for the Security Council to renew its support for the worldwide process of combating the proliferation of small arms and light weapons. |
Сейчас, когда мы ожидаем последующих рекомендаций, настоящие прения должны предоставить Совету Безопасности возможность вновь поддержать всемирный процесс борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The West African subregion is obviously being threatened by a number of conflicts, in particular by the two on our agenda today: the proliferation of small arms and the use of mercenaries. |
Субрегион Западной Африки, безусловно, сталкивается с целым рядом проблем, особенно с теми двумя проблемами, которые мы сегодня обсуждаем, а именно: распространение стрелкового оружия и легких вооружений и деятельность наемников. |
Today's meeting is one in a series of important meetings held by the Security Council on the proliferation of small arms and light weapons and the phenomenon of mercenaries, in view of their negative effects on West Africa. |
Этот семинар является одним из многих важных заседаний, которые Совет Безопасности посвящает проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений и деятельности наемников в свете их пагубного воздействия на ситуацию в Западной Африке. |
States parties expressed the desirability of exploring new and innovative approaches to the peaceful applications of nuclear technology, while at the same time minimizing the danger of nuclear weapons proliferation. |
Государства-участники высказались за изучение новых и нестандартных подходов к использованию ядерной технологии в мирных целях при одновременном сведении к минимуму опасности распространения ядерного оружия. |
The NPT regime, though not perfect or universal, had been instrumental in curbing nuclear proliferation, inspiring further steps towards disarmament and establishing a fair system of international cooperation on the peaceful use of nuclear energy. |
Режим ДНЯО, хотя и не является совершенным или универсальным, был полезным в отношении сдерживания распространения ядерного оружия, способствуя дальнейшим шагам в направлении разоружения и создания справедливой системы международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
In conclusion, my delegation would like to invite the Security Council to ensure scrupulous compliance by all States of the subregion with measures taken against the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. |
В заключение моя делегация хотела бы предложить Совету Безопасности обеспечить скрупулезное соблюдение всеми государствами субрегиона мер, принимаемых против распространения стрелкового оружия и легких вооружений и использования наемников. |
On that occasion, the MTCR members reaffirmed their commitment to monitor exports to avoid a proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction, given their implications for security at both global and regional levels. |
В этой связи члены РКРТ вновь подтвердили свою приверженность экспортному контролю с целью избежать распространения систем транспортировки оружия массового уничтожения, с учетом их последствий для безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне. |
The Chinese Government has consistently advocated the complete prohibition and destruction of all kinds of weapons of mass destruction, and is resolutely opposed to the proliferation of such weapons. |
Китайское правительство последовательно выступает за полное запрещение и основательное уничтожение всякого рода оружия массового поражения и решительно выступает против распространения такого оружия. |
The existence of nuclear arsenals and the vertical proliferation of nuclear weapons, contrary to the spirit and letter of the Treaty, were challenges which States parties must resolve. |
Существование ядерных арсеналов и вертикальное распространение ядерного оружия вопреки духу и букве Договора представляют собой проблемы, которые государства-участники обязаны разрешить. |
The fact that 188 States were currently parties to the Treaty testified to the international community's desire to deal with the threat posed by nuclear proliferation and the nuclear arms race in a general effort to ban those fearful weapons. |
Тот факт, что участниками Договора в настоящее время являются 188 государств, свидетельствует о стремлении международного сообщества добиваться устранения угрозы ядерного распространения и гонки ядерных вооружений в рамках общих усилий, направленных на запрещение этого смертоносного оружия. |
The participants all shared the view that the prevention of the proliferation of WMD, their delivery means, and related materials, equipment, and technologies is vitally important to international peace and security. |
По общему мнению участников, предотвращение распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и соответствующих материалов, оборудования и технологии имеет жизненно важное значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
States parties stressed the increasingly grave threat to the Treaty and international security posed by the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as the possibility that non-state actors might gain access to these weapons. |
Государства-участники особо отметили усиливающуюся угрозу, которую создают Договору и международной безопасности распространение ядерного оружия и средств его доставки, а также вероятность получения негосударственными субъектами доступа к этому оружию. |
Since resources for institution-building to combat arms proliferation in West Africa are extremely limited, there is a need to minimize duplication, ensure the most efficient allocation of resources, and even perhaps to take some hard decisions. |
Поскольку ресурсы для организационного строительства в целях борьбы с распространением оружия в Западной Африке являются крайне ограниченными, необходимо свести к минимуму дублирование усилий, обеспечить наиболее эффективное распределение ресурсов и, пожалуй, даже принять некоторые тяжелые решения. |
Children should be taught in schools about human rights and the dangers of weapons proliferation, as well as techniques for peaceful conflict resolution in their everyday lives. |
Детям в школе необходимо рассказывать о правах человека и опасностях распространения оружия, а также о методах, которые можно использовать для мирного разрешения конфликтов в их повседневной жизни. |
Decree 1861 of 15 April 1996 established a set of rules for the Export of Goods Used in the Nuclear Area and Services Directly Linked Thereto with the purpose of preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Декретом 1861 от 15 апреля 1996 года предусмотрен свод правил в отношении экспорта товаров, применяемых в ядерной области, и непосредственно связанных с ними услуг для цели предупреждения распространения ядерного оружия. |
He welcomed the efforts of the international community to halt the proliferation of small arms and light weapons, and the commitment it had shown in that regard. |
Он выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми международным сообществом в целях пресечения распространения стрелкового оружия и легких вооружений, и его приверженностью решению этой задачи. |
The time had come to translate the Programme of Action into concrete acts in order to alleviate the suffering caused by the proliferation of small arms and light weapons. |
Пришло время воплотить Программу действий в конкретные практические меры и тем самым облегчить страдания, вызываемые бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
In view of the vast experience and tremendous capacities of States, and their collective commitment, it should be possible to halt the global proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Обширный опыт, широкие возможности государств и их коллективная воля должны позволить пресечь распространение стрелкового оружия и легких вооружений, сохраняемых в незаконных целях по всему миру. |