We also hope that the number of ratifications of the Treaty will not be affected by the continued testing that raises questions about States' commitment to ending the qualitative proliferation of nuclear weapons. |
Мы также надеемся, что на число ратификаций Договора не повлияют продолжающиеся испытания, которые ставят под сомнение обязательства государств покончить с качественным распространением ядерного оружия. |
Despite the progress made in the area of disarmament, the problems associated with conventional weapons, above all the proliferation of light and small-calibre weapons - and especially anti-personnel landmines - continue to threaten international security. |
Несмотря на достигнутый в области разоружения прогресс, проблемы, связанные с обычными вооружениями, прежде всего распространением легкого и малокалиберного оружия - особенно противопехотных наземных мин, - продолжают угрожать международной безопасности. |
Such a group of measures should enable States affected by the proliferation of small arms to achieve what has come to be called structural stability: a strengthening of the factors that make it possible to manage change in a peaceful environment. |
Такой набор мер должен позволить государствам, затронутым распространением стрелкового оружия, достичь того, что теперь называется структурной стабильностью: укрепления факторов, которые позволяют осуществлять изменения в мирной обстановке. |
As long as this Committee does not address itself to the real risks of proliferation in the Middle East, it will remain irrelevant to the evolving situation in the region. |
До тех пор, пока данный Комитет не займется вопросами, связанными с реальной опасностью распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, он не будет играть сколько-нибудь значимой роли в развитии ситуации в этом регионе. |
We hope that the ratification process will not be hindered by the continuation of nuclear tests, which give rise to doubts as to the commitment of States to an end to the qualitative proliferation of nuclear weapons. |
Мы надеемся, что процесс ратификации не будет осложнен продолжением ядерных испытаний, которые порождают сомнения в отношении обязательств государств покончить с качественным распространением ядерного оружия. |
Another vital contribution is that made by the directives of the Missile Technology Control Regime on preventing the proliferation of the means of delivery of weapons of mass destruction. |
Руководящие принципы Режима нераспространения ракетной технологии, направленные на предотвращение распространения средств доставки оружия массового уничтожения, также имеют жизненно важное значение. |
Croatia strongly believes that the NPT offers the only true universal mechanism to curb nuclear proliferation, which represents movement towards the ultimate goal of nuclear disarmament. |
Хорватия твердо верит, что ДНЯО является единственным подлинно универсальным механизмом, который может сдержать распространение ядерного оружия и который является шагом вперед к конечной цели ядерного разоружения. |
The persistent and worsening problem of the proliferation of small arms and light weapons used in a wide range of activities, from inter-State aggression to criminal acts, must be dealt with decisively. |
Необходимо со всей настойчивостью решать постоянную и усугубляющуюся проблему распространения стрелкового и легкого оружия, диапазон применения которого крайне широк - от межгосударственной агрессии до уголовных действий. |
For my country, which less than three years ago took the courageous decision to dissolve its army and set up in its place a civil police force to ensure public security, the proliferation of small arms in our society is a major problem. |
Для нашей страны, менее чем три года назад принявшей мужественное решение упразднить свою армию и создать гражданскую полицию для обеспечения общественной безопасности, распространение стрелкового оружия в нашем обществе является важной проблемой. |
We hope to be able to enjoy the understanding of all delegations that regard the proliferation of small arms as a source of insecurity and instability in developing countries, where they nullify all efforts to achieve economic and social development. |
Мы надеемся, что сумеем добиться понимания всех делегаций, которые видят в распространении стрелкового оружия источник отсутствия безопасности и нестабильности в развивающихся странах, где это явление сводит на нет все усилия по достижению экономического и социального развития. |
It will require the support of the international community in its efforts to combat the proliferation of small weapons - a prerequisite if the many urgent tasks facing Mali in its economic and social development process are to be carried out. |
Это потребует поддержки международного сообщества в его усилиях в борьбе с распространением стрелкового оружия - необходимое условие для осуществления в Мали многих безотлагательных задач в ее процессе экономического и социального развития. |
How can we effectively maintain international peace and security if nothing is done to reverse the proliferation of all types of weapons? |
Как мы можем эффективно поддерживать международный мир и безопасность, если ничего не делается для прекращения распространения всех видов оружия? |
It is our view that this report and the recommendations contained therein could serve as a sound basis for further follow-up action by Governments, and the international community as a whole, in addressing the disturbing reality of the illicit proliferation, accumulation and use of small arms. |
Мы считаем, что этот доклад и содержащиеся в нем рекомендации могли бы служить прочной основой для дальнейших последующих действий правительств и международного сообщества в целом при решении проблем, связанных с вызывающим тревогу незаконным распространением, накоплением и применением стрелкового оружия. |
That is why Senegal shares the view of many African countries that absolute priority must be given to strategies and policies to fight the proliferation of these conventional arms, and to eliminate their sale and traffic in them, especially in conflict zones. |
Именно поэтому Сенегал разделяет мнение многих африканских стран в том, что первостепенное внимание должно быть уделено разработке стратегий и политики, направленных на борьбу с распространением обычного оружия, на ликвидацию торговли и поставок этих видов вооружения, особенно в зоны конфликтов. |
It is in order to respond to this expectation, to shoulder its responsibilities and to make a contribution to efforts to combat the proliferation of nuclear weapons, that France has decided to adopt the following measures. |
Чтобы откликнуться на эти чаяния, чтобы исполнить свои обязанности и внести свой вклад в борьбу с распространением ядерного оружия, Франция решила принять нижеследующие меры. |
Humanitarian and development concerns figured in discussions on the implications of small arms proliferation, regional initiatives in Latin America and Africa and the relationship between disarmament and development. |
В дискуссиях по вопросам последствий распространения стрелкового оружия, региональных инициатив в Латинской Америке и Африке и взаимосвязи между разоружением и развитием обсуждались гуманитарные вопросы и проблемы развития. |
The Blue Book provides an in-depth look at the NPT, the cornerstone of efforts by the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons, while ensuring that the benefits of nuclear technology are available for peaceful purposes. |
В "Голубой книге" приводится углубленное рассмотрение Договора о нераспространении, который является основополагающим элементом усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы добиться предотвращения распространения ядерного оружия и вместе с тем обеспечить возможности использования преимуществ ядерной технологии в мирных целях. |
The Panel on small arms, established by the General Assembly last year, is using the innovative approach of holding workshops in areas where the proliferation of small arms is a source of increased tension. |
Группа по стрелковым вооружениям, учрежденная Генеральной Ассамблеей в прошлом году, использует новаторский подход проведения семинаров в тех районах, где распространение стрелкового оружия является источником повышенной напряженности. |
By contributing to the prevention of the proliferation of nuclear weapons and to the process of nuclear disarmament, the new Treaty will undoubtedly enhance international peace and security. |
Содействуя предотвращению распространения ядерного оружия и процессу ядерного разоружения, новый Договор, бесспорно, укрепит международный мир и безопасность. |
While recognizing its pivotal role in preventing the proliferation of nuclear weapons, attention should also be focused on those areas where serious concerns have continued to be expressed. |
Признавая ключевую роль такого договора в деле недопущения распространения ядерного оружия, нельзя также упускать из поля зрения те области, в которых по-прежнему сохраняются причины, вызывающие серьезную озабоченность. |
In this context, it is to be noted that the mandate given to the Ad Hoc Committee was designed to effectively prevent the proliferation of nuclear weapons "in all its aspects". |
В этой связи следует отметить, что мандат, предоставленный Специальному комитету, был рассчитан на то, чтобы эффективно предотвратить распространение ядерного оружия "во всех его аспектах". |
Recent revelations have demonstrated the need for us to reinforce our efforts to tackle illicit trafficking and procurement networks and to address the issue of involvement of non-State actors in the proliferation of WMD manufacturing technology. |
Недавно полученные сведения свидетельствуют о необходимости активизации нами усилий по борьбе с незаконным оборотом и закупочными сетями и рассмотрения вопроса о причастности негосударственных субъектов к распространению технологии производства оружия массового уничтожения. |
With regard to the proliferation of, and illicit trafficking in, small arms, the countries of the zone are convinced that peacemaking and peacekeeping should be fostered while limiting as much as possible the diversion of human and financial resources to armaments. |
Что касается распространения и незаконного оборота стрелкового оружия, то страны зоны убеждены в необходимости укрепления процессов миротворчества и поддержания мира и одновременно с этим по возможности сведения к минимуму количества людских и финансовых ресурсов в области вооружений. |
The international community must redouble its efforts to achieve universal adherence to the NPT and to be vigilant against any steps that would undermine its determination to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Международное сообщество должно удвоить свои усилия по обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО и проявлять бдительность в отношении любых шагов, которые привели бы к ослаблению его решимости предотвратить распространение ядерного оружия. |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons also noted that the proliferation of small arms and incursions by marauders from neighbouring countries contributed to the feeling of insecurity in the North. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил также, что распространение стрелкового оружия и нападения мародеров из соседних стран способствуют уменьшению безопасности в северной части страны54. |