During the recently concluded Summit of the Americas in Colombia, H.E. the President of the United States, Barack Obama, personally expressed similar sentiments to the Prime Minister of Saint Vincent and the Grenadines. |
В ходе завершившегося недавно саммита американских государств в Колумбии президент Соединенных Штатов Барак Обама лично засвидетельствовал аналогичные чувства премьер-министру Сент-Винсента и Гренадин. |
It has worked with other elements of the Organization to highlight systemic issues and encourage positive organizational improvement, and it is leading the way in promoting a more collaborative and accountable culture by encouraging conflict competence skills so that individuals can resolve their conflicts personally. |
Она работала с другими секторами Организации по выявлению системных проблем и поощрению положительных организационных улучшений и в настоящее время является лидером в формировании культуры более тесного сотрудничества и подотчетности путем поощрения развития навыков разрешения конфликта, с тем чтобы люди могли решать свои конфликты лично. |
I remain fully committed, both personally and through the efforts of my Special Envoy in support of the Panel, to help the two parties to finalize their agreements. |
Остаюсь полностью привержен - как лично, так по линии усилий своего Специального посланника в поддержку Группы - задаче содействия обеим сторонам в завершении работы над своими соглашениями. |
We appreciate the efforts of the delegation of the United Kingdom in organizing the meeting and thank you personally, Sir, for presiding over today's deliberations. |
Мы высоко ценим усилия делегации Соединенного Королевства по организации этого заседания и поблагодарим Вас лично, г-н Председатель, за председательство в ходе сегодняшних обсуждений. |
Mr. Wittig (Germany): Let me thank you, Mr. President, for convening this important meeting on the future of Somalia and welcome you personally back to New York. |
Г-н Виттиг (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этого важного заседания, посвященного будущему Сомали, и приветствовать Вас лично с возвращением в Нью-Йорк. |
He (Mr. Amir) had personally visited the Permanent Mission of the Lao People's Democratic Republic in New York to enquire about a stay of execution, and a letter to that effect had been sent to the Lao Government. |
Он (г-н Амир) лично посетил Постоянное представительство Лаосской Народно-Демократической Республики в Нью-Йорке, чтобы узнать о возможности отсрочки приведения приговора в исполнение, а правительству Лаоса было направлено соответствующее письмо. |
Most of the allegations discussed in the inquiry report were gathered in the course of direct interviews with witnesses or persons who reported having personally suffered acts of torture or ill-treatment. |
Большинство утверждений, рассматриваемых в докладе о расследовании, были собраны в ходе прямых интервью со свидетелями или лицами, которые утверждали, что они лично пострадали от актов пыток или жестокого обращения. |
However, the Committee recalls that the occurrence of human rights violations in his or her country of origin is not sufficient, in itself, to lead it to conclude that a complainant, personally, runs a risk of torture. |
Вместе с тем Комитет напоминает, что одни только случаи нарушения прав человека в стране происхождения заявителя являются недостаточным основанием для того, чтобы он пришел к выводу о том, что заявителю лично угрожает опасность пыток. |
I would like to begin by thanking the members of the Security Council for giving me the opportunity to share my views on an issue not only of great concern to our country of South Sudan, but also to me personally. |
Я хотел бы начать со слов благодарности членам Совета Безопасности за предоставление мне возможности поделиться мнениями по вопросу, вызывающему огромную обеспокоенность не только у нашей страны, Южного Судана, но и у меня лично. |
The Secretary-General explained that the President of the Russian Federation had assured him personally that Russia had no intention to move into the continental part of Ukraine. |
Генеральный секретарь пояснил, что президент Российской Федерации лично заверил его в том, что Россия не намерена вторгаться в континентальную часть Украины. |
According to the information released, the individuals, Lt. General Thein Htay and Lt. Colonel Kyaw Nyunt Oo, were personally involved in illicit arms trade. |
Согласно опубликованной информации, эти физические лица, генерал-лейтенант Тейн Тхей и подполковник Кья Нунт О, лично участвовали в незаконной торговле оружием. |
At present, the author can do an opposition, under article 427 of the Criminal Procedure Code, given that he was never personally notified of the sentence against him. |
В настоящее время, согласно статье 427 Уголовно-процессуального кодекса, автор может заявить протест, учитывая то, что он ни разу не был лично уведомлен о вынесенном по его делу приговоре. |
He had also failed to demonstrate that he personally was wanted in the country, or even that his brother was wanted there. |
Заявитель не смог доказать также, что лично он или его брат находятся в розыске в Иране. |
Also according to Section 18 a wife in a customary marriage shall have the capacity to personally acquire and dispose of properties and to enter into contracts in her own behalf. |
К тому же, в соответствии со статьей 18 жена в браке, заключенном по обычному праву, имеет право лично приобретать имущество и распоряжаться им и заключать договоры от своего имени. |
First of all, I would like to welcome, personally, and on behalf of the Conference, Ambassador Moncef Baati, Permanent Representative of Tunisia to the United Nations Office at Geneva. |
Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично приветствовать Постоянного представителя Туниса при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве посла Монсефа Батти. |
The chairman of the Joint Commission has been in constant exchange with the Hessian State Secretary of Justice and has personally explained the urgency of the matter to the heads of department for execution of sanctions. |
Председатель Совместной комиссии проводит постоянные консультации со статс-секретарем Министерства юстиции земли Гессен и лично сообщил руководству департамента исполнения наказаний о том, что данный вопрос носит безотлагательный характер. |
Finally, he personally commended the Government of Qatar for offering to host the Regional Preparatory Meeting and the Congress itself and for planning well in advance so that the Thirteenth Congress would be a success. |
В заключение своего выступления он лично поблагодарил правительство Катара за то, что оно вызвалось провести у себя региональное подготовительное совещание и тринадцатый Конгресс и заблаговременно начало подготовку для обеспечения его успешного проведения. |
At the African Union, we have no doubt that the United Nations and you personally will spare no efforts in support of the AU and ECCAS initiatives. |
Мы в Африканском союзе не сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций и Вы лично не пожалеете сил для поддержки инициатив АС и ЭСЦАГ. |
Ecumenical Network Central Africa (JS12) stated that witnesses had claimed that Bosco Ntaganda personally ordered the execution of at least 34 M23 fighters who had tried to desert the militia. |
Экуменическая сеть Центральной Африки (СП12) сообщила, что, согласно показаниям свидетелей, Боско Нтаганда лично отдал приказ о казни как минимум 34 бойцов группы М23, которые попытались дезертировать из рядов военизированных формирований. |
Allow me to seize this opportunity to reiterate the African Union's deep appreciation to the United Nations Security Council and to you personally for your continued support to AMISOM efforts. |
Позвольте мне, пользуясь этой возможностью, выразить глубокую благодарность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и Вам лично за Вашу неизменную поддержку усилий АМИСОМ. |
Effectively triggering and supporting a multi-stakeholder process requires political will, and frequently a champion who is personally committed to the aims of the process. |
Эффективное инициирование и поддержка многостороннего процесса предполагает наличие политической воли, поскольку чаще всего наибольших успехов добивается тот, кто лично заинтересован в достижении целей процесса. |
They often personally know their attacker, even if he is not their partner or former partner. |
Они зачастую лично знакомы с агрессором, даже если это не их партнер или бывший партнер. |
This creates and sustains a collective sense of social obligation and expectation that conditions the behaviour of individual community members, even if they are not personally in agreement with the practice. |
На ее основе формируется и поддерживается чувство коллективной ответственности и ожидания, которые диктуют поведение отдельных членов общества, даже если они лично не согласны с существующей практикой. |
The workshop was opened personally by the Angolan foreign minister, who spoke of his government's favourable consideration of acceding to both instruments. On 24 October 2013, Angola took part in an informal briefing and discussion on the Convention in New York hosted by the Chairman. |
Рабочее совещание открыл лично министр иностранных дел Анголы, который заявил, что его правительство позитивно относится к присоединению к обоим соглашениям. 24 октября 2013 года Ангола приняла участие в неофициальном брифинге и дискуссии по Конвенции в Нью-Йорке, которые были проведены Председателем. |
6.21 The Committee cannot conclude that the authors have been personally subjected to treatment in breach of articles 7 and 10 (para. 1) in the absence of specific allegations regarding each particular author. |
6.21 При отсутствии конкретных заявлений со стороны каждого автора Комитет не может считать, что авторы лично подвергались какому-либо обращению, которое бы нарушало статьи 7 и 10 (пункт 1). |