Your election is a tribute not only to you personally and to your great country, but to Africa as a whole. |
Ваше избрание - это дань уважения не только к Вам лично и к вашей великой стране, но и к Африке в целом. |
I personally recall the close relations between Mr. Morse, when he was Administrator of the UNDP, and the former Commissioners for Namibia, especially the late Sean McBride. |
Я лично хотел бы напомнить о тесных контактах между г-ном Морсом, в его бытность Управляющим ПРООН, и бывшими комиссарами по Намибии, в частности покойным Шоном Макбрайдом. |
I should like, both personally and on behalf of the Committee, to thank Ambassador Munteanu for his dedicated service to the Committee over the past years. |
Я хотел бы лично и от имени Комитета поблагодарить посла Мунтяну за его самоотверженную службу Комитету на протяжении последних лет. |
I should like officially to declare that, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Paraguay pledges even now to have its President take part personally in the session of the Assembly. |
Хотел бы официально заявить о том, что по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Парагвай уже сейчас торжественно обещает, что его президент лично примет участие в работе этой сессии Ассамблеи. |
As Chairman of the Committee on Conferences, he had spoken personally with the chairmen of the organs whose conference-servicing utilization rate was below the benchmark figure. |
Г-н Баримани далее говорит, что в качестве Председателя Комитета по конференциям он лично встречался с руководителями органов, степень использования которыми ресурсов конференционного обслуживания ниже намеченного уровня. |
I am confident that you personally need not be reminded of the role that Yugoslavia has played in the United Nations from the establishment of the world Organization onwards. |
Я убежден, что Вам лично нет необходимости напоминать о той роли, которую Югославия играла в Организации Объединенных Наций с момента создания всемирной организации и до настоящего времени. |
The Secretary-General also informed the executive secretaries that he had decided to resume the practice of annual meetings of senior officials in the economic and social field, which he would chair personally with the support of his Special Adviser. |
Генеральный секретарь также проинформировал исполнительных секретарей о том, что он принял решение о возобновлении практики ежегодных совещаний старших должностных лиц, занимающихся вопросами экономического и социального развития, на которых он будет лично выполнять функции председателя при поддержке своего Специального советника. |
I got first-hand accounts of all the events I didn't personally witness, the conditions in prison, the evacuation to Dunkirk, everything. |
Я собрала свидетельства о событиях, которые не могла лично видеть: о жизни в тюрьме, об эвакуации Данкирка, обо всем. |
I will personally walk it over here to Ms. Rothman myself. |
Я лично приду сюда к мисс Ротман |
This is also a most fitting occasion for me personally to congratulate our brother and neighbour in the Pacific the Republic of Palau on becoming a full Member of the United Nations. |
Я лично считаю, что это самый удобный случай, чтобы поздравить нашего брата и соседа по тихоокеанскому региону Республику Палау со вступлением в Организацию Объединенных Наций. |
Mr Dubois, the director of our office will be back at lunchtime, and I assure you that he'll be coming to fetch the money from you personally. |
В полдень возвращается месье Дюбуа, директор нашей конторы, и, заверяю вас, за деньгами он придет лично. |
Director Leon Jackson personally asked, "Why isn't Ra I'm here?" |
Леон Джексон лично спросил, почему нет Ра Им. |
What, do you mean me personally or us... hunters? |
Ты про меня лично или... про Охотников? |
I had to get that out so that I could deliver you to them personally. |
Я вытащил жучок, чтобы доставить тебя лично. |
So not one of the victims can testify that Reybold dosed our four women personally? |
И ни одна из жертв не сможет дать показания, что Райболд травил их лично? |
Mr. Wako conducted his assignment to my full satisfaction and reported to me personally on his findings and recommendations on how the human rights situation in the territory could be improved. |
Г-н Вако к моему полному удовлетворению выполнил данное ему поручение и лично доложил мне о своих выводах и рекомендациях относительно того, каким образом может быть улучшено в территории положение в области прав человека. |
In that connection, it was regrettable that those constraints had prevented the Coordinator from coming to New York to present the report on the preparations for the International Year of the Family personally. He was to be commended, however, on his effectiveness and professionalism. |
В этой связи австрийская делегация сожалеет, что Координатор, эффективность и профессионализм которого она высоко оценивает, не смог в силу этих ограничений приехать в Нью-Йорк, чтобы лично представить доклад о подготовке к проведению Международного года семьи. |
I noted with gratitude the kind words spoken about the Programme and about me personally by Ambassador Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, in his impressive speech earlier this morning. |
Я с благодарностью отметил добрые слова, сказанные в адрес Программы и лично в мой адрес Председателем Специального комитета против апартеида послом Гамбари в его впечатляющем выступлении сегодня утром. |
I attended it myself throughout, and can say personally how valuable we found the contributions participants made to the development of our thinking. |
Я принимал участие в работе этого совещания и могу лично сказать, что вклад, внесенный участниками этого совещания в разработку нашей идеи, оказался ценным. |
It is a pleasure for me as well to take advantage of this opportunity personally to congratulate him, as I participate in the consideration of an item which is extremely important to Costa Rica, "Programmes and activities to promote peace in the world". |
Мне приятно также воспользоваться этой возможностью и лично поздравить его, поскольку я участвую сейчас в рассмотрении пункта повестки дня, имеющего исключительно важное значение для Коста-Рики, а именно "Программа и мероприятия по укреплению международного мира". |
I envisage that the findings of the seminar will provide a good basis on which to draw up an up-to-date, comprehensive and balanced European strategy covering demand, supply and trafficking - an objective to which I am personally entirely committed. |
Я надеюсь, что результаты этого семинара послужат хорошей основой для выработки современной, всеобъемлющей и сбалансированной европейской стратегии, включая спрос, предложение и оборот - цель, к которой я лично всецело испытываю приверженность. |
To this end, the Government is determined to act, at different levels, under the inspiration and the guidance of the President, who is personally committed to this task. |
Ради достижения этих целей правительство преисполнено решимости действовать на различных уровнях, вдохновляемое и руководимое президентом, который лично привержен этой задаче. |
Our secretary, Mr. Walter White, has asked me to deliver this to you personally |
Наш секретарь, господин Уолтер Уайт просил меня передать вам это лично, |
Your election to that high post is an expression of confidence in you personally, and also reflects the international community's appreciation of your friendly country, Malaysia. |
Ваше избрание на этот высокий пост является выражением доверия к Вам лично, а также выражением признательности международного сообщества Вашей дружественной стране, Малайзии. |
It is also a great pleasure for my country, and for me personally, to welcome in our midst the distinguished Foreign Minister of Indonesia, His Excellency, Mr. Ali Alatas. |
Моей стране и мне лично доставляет также большое удовольствие приветствовать среди нас уважаемого министра иностранных дел Индонезии Его Превосходительство г-на Али Алатаса. |