I personally lost a close colleague and a close friend. |
Я лично потерял близкого коллегу и больного друга. |
President Olusegun Obasanjo personally leads the national campaign against the pandemic and continues to play a pivotal role at the continental level. |
Президент Олусегун Обасанджо лично возглавляет национальную кампанию по борьбе с пандемией и продолжает играть центральную роль и на уровне континента. |
He personally would prefer to leave the text unchanged, or with only a further definition of a bidder. |
Лично он предпочел бы оставить текст без изменений или только с новым определением понятия участника процедур. |
He, personally, was satisfied with the text as it stood, subject to some minor editorial changes. |
Лично он считает, что текст в нынешней формулировке требует лишь незначительных поправок редакционного характера. |
The right mentioned in paragraph 1 of this article may be exercised personally or through an authorized person. |
Право, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, может осуществляться лично или через уполномоченное лицо. |
The President may exercise the power personally or through his Secretaries of State. |
Президент может осуществлять эти полномочия лично или через своих государственных секретарей. |
You did not. I am here now to personally renew this call. |
И вот сейчас я лично возобновляю здесь этот призыв. |
I personally witnessed the presence there of one EUFOR patient and seven Chadian patients from the surrounding villages. |
Я лично видел там одного пациента из сил СЕС и семь чадских пациентов из близлежащих деревень. |
It was not addressed to her personally nor indeed to any other particular individual. |
Оно не было адресовано ей лично или кому-либо другому конкретному лицу. |
Some young people personally called on the ambassadors of affected countries in China to make their contributions and express their sympathies. |
Некоторые молодые люди лично звонили послам пострадавших стран в Китае, чтобы внести свой вклад и выразить сочувствие. |
No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed. |
Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично. |
Citizens have the right to petition public authorities personally or jointly with others (art. 31). |
Граждане имеют право лично или совместно с другими обращаться в государственные органы (ст. 31). |
If not, she assured the Committee that she would raise the matter personally. |
Она заверяет Комитет в том, что, если квота не будет соблюдаться, она лично займется этим вопросом. |
3.5 The authors further state that, in any event, they have already been personally affected by the alleged violations. |
3.5 Авторы далее указывают, что так или иначе они лично уже пострадали от предполагаемых нарушений. |
In the fight against HIV/AIDS, which is being personally overseen by the head of State, considerable progress has been achieved. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом, которой лично руководит глава государства, достигнут значительный прогресс. |
In his capacity as the new Special Rapporteur, he personally would prefer to deal with fewer questions but in greater depth. |
Лично он, как новый Специальный докладчик, предпочитает изучать меньше вопросов, но зато более углубленно. |
I should like personally to express my gratitude for those efforts. |
Я хотел бы лично выразить свою благодарность за все эти усилия. |
We know that the President of the General Assembly is personally committed to this. |
Мы знаем, что Председатель Генеральной Ассамблеи лично привержен этому. |
Notwithstanding the fact that the result was not satisfactory to my country, I wish personally to commend his dedication. |
Несмотря на тот факт, что результат не был удовлетворительным для моей страны, я лично высоко оцениваю его целеустремленность. |
The person whose decision or conduct is in question should personally file an answer to the complaint within 30 days. |
Лицо, чье решение или поведение является предметом спора, должно лично представить ответ на жалобу в течение 30 дней. |
The change of pace in Italian development cooperation policies makes this meeting today particularly meaningful and useful for me personally. |
Изменение темпов в итальянской политике сотрудничества в области развития делает это заседание особенно значимым и полезными для меня лично. |
The Gabonese head of State and his spouse, Ms. Edith Lucie Bongo Ondimba, are personally involved in that initiative. |
Глава нашего государства и его супруга г-жа Эдит Люси Бонго Ондимба лично участвуют в реализации этой инициативы. |
Thus, prosecutors now personally carry out the interrogation of suspected or accused minors and women on criminal cases. |
Так, на сегодняшний день проведение допросов несовершеннолетних и женщин, являющихся подозреваемыми или обвиняемыми по уголовному делу, осуществляется прокурором лично. |
I also wish to thank both countries for their courteous manner and the exemplary cooperation extended to my office and to me personally. |
Хочу также поблагодарить обе эти страны за их вежливое обхождение и образцовое сотрудничество с моей Канцелярией и со мной лично. |
We would also like to thank him personally for his tireless endeavours as President of the Council. |
Мы хотели бы также лично поблагодарить его за неустанные усилия на посту Председателя Совета. |