Примеры в контексте "Personally - Лично"

Примеры: Personally - Лично
Even if the authorization were presented to the State party, it submits that an author must personally submit a communication unless he can prove that he is unable to do so. Государство-участник заявляет, что даже если бы доверенность и была предъявлена, то автор должен лично представить сообщение, если только не будет доказано, что он не в состоянии сделать этого.
Furthermore, the complainant has not submitted information or arguments to substantiate that he personally would be at risk of torture if he were to be imprisoned after his return to Bangladesh. Кроме того, заявитель не представил информации или доводов в подтверждение того, что ему лично будет угрожать применение пыток, если он будет заключен в тюрьму по возвращении в Бангладеш.
Finally, I would like to pay tribute to the UNTAET staff for their efforts and to the Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, personally, for his able and effective leadership of the mission. Наконец, хотел бы воздать должное персоналу ВАООНВТ за его усилия, а лично Специальному представителю гну Сержиу Виейре ди Меллу за его умелое и эффективное руководство работой Миссии.
In conclusion, I wish to say that it has been an honour for my Government and for me personally to preside over the Commission on Population and Development this year, in which we celebrate the tenth anniversary of the Cairo Conference. В заключение я хотел бы сказать, что и для моего правительства, и для меня лично было большой честью руководить работой Комиссии по народонаселению и развитию в год, когда мы празднуем десятилетний юбилей Каирской конференции.
Where the court is properly exercising jurisdiction over the substance of the matter, the wide scope of orders that may be made over the respondent personally is a feature of the law of many countries. Если суд надлежащим образом обладает юрисдикцией в отношении рассмотрения вопроса по существу, то характерной особенностью права многих стран является широкое разнообразие предписаний, которые могут быть вынесены в адрес лично ответчика.
The court's power would cover issuing provisional and protective orders addressed to a respondent personally to freeze the respondent's assets, irrespective of their location and regardless of whether the respondent is or was physically present within the jurisdiction. Суд может иметь право выносить предписания о временных и обеспечительных мерах, предусматривающих, что лично ответчик замораживает свои активы независимо от их местонахождения или физического наличия в пределах юрисдикции.
Mr. Tjitendero (Namibia): This being my first statement to the General Assembly at this session, let me take this rare opportunity to personally congratulate you, Sir, on your election as President of the Assembly. Г-н Тжитендеро (Намибия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, это мое первое выступление перед Генеральной Ассамблеей на этой сессии, поэтому позвольте мне воспользоваться этой редкой возможностью, чтобы лично поздравить Вас по случаю Вашего избрания на пост Председателя Ассамблеи.
I must say that the past four weeks have been an interesting experience for Malaysia, and for me personally, to be so closely involved in issues affecting international peace and security, where the stakes are indeed very high and the sensitivities very acute. Должна сказать, что прошедшие четыре недели оказались для Малайзии, да и для меня лично, интересным опытом столь тесного приобщения к проблемам, затрагивающим международный мир и безопасность, где поистине очень высоки ставки и где имеет место весьма острая восприимчивость.
In this way, new immigrant families receive all benefits due them without having to report personally to a local branch of the NII and submit a claim; Благодаря этому семьи новых иммигрантов получают все причитающиеся им пособия, не сталкиваясь с необходимостью лично являться в местное отделение НИС и подавать заявления;
The complainant claims that such publication rendered him personally at risk if he is forcibly returned to Algeria because of the probability that the Algerian authorities are aware of the published decision and of the details of his application for protection. Заявитель утверждает, что после такого опубликования над ним лично нависнет угроза, если его принудительно вышлют в Алжир, с учетом той вероятности, что алжирские власти знакомы с опубликованным решением и подробными сведениями, касающимися его ходатайства о защите.
The Subordinate Courts have a Specialised Commercial, Civil and Criminal Courts Cluster headed personally by the Senior District Judge to deal with, inter alia, specialised offences such as financial fraud, money laundering, and computer crime. Нижестоящие суды имеют специализированные палаты по коммерческим, гражданским и уголовным делам, возглавляемые лично старшим окружным судьей, которые занимаются, в частности, особыми преступлениями, такими, как финансовое мошенничество, отмывание денег и компьютерные преступления.
Article 285 of the Code provides that renouncing the right of indictment is done personally or through an attorney by a signed statement, or orally before the prosecutor or the officer of the judicial police who keeps minutes. Статья 285 Кодекса гласит, что отказ от права на выдвижение обвинения производится лично или через доверенное лицо путем подписания заявления или устно в присутствии прокурора или офицера судебной полиции, ведущего протокол.
As of late April 2005, counsel in nineteen cases had personally met with the 74 detainees they represent, and counsel in seventeen of those cases have made repeat visits to Guantanamo. По состоянию на апрель 2005 года в связи с 19 делами адвокат лично встречался с 74 проходящими по ним заключенными, кроме того, в связи с 17 из этих дел адвокат посещал Гуантанамо неоднократно.
The Military Advocate General personally reviewed each complaint submitted and, when available, the record of each command investigation before deciding whether to initiate a criminal investigation. Генеральный военный прокурор лично рассмотрел каждую представленную жалобу и имеющиеся материалы каждого служебного расследования до принятия решения о целесообразности возбуждения уголовного расследования;
On this occasion, I would also like to echo the condolences of the representatives of the regional groups on the passing of the late President Umaru Musa Yar'Adua, with whom I have dealt personally. Я хотел бы также, пользуясь случаем, присоединиться к выражениям соболезнования, с которым представители региональных групп выступили в связи с кончиной президента Умару Мусы Яр'Адуи, с которым мне приходилось иметь дело лично.
Some national legal regimes may distinguish between "privacy" issues; particularly those related to personally identifiable information and "confidentiality" issues related to both trade data and business information. Некоторые национальные правовые режимы могут проводить различия между вопросами "защиты от вмешательств", в частности связанными с лично идентифицированной информацией, и вопросами "конфиденциальности", связанными как с торговыми данными, так и с торговой информацией.
Asylum-seekers aged 18 or over who are seeking refugee status must apply in writing, either personally or through an authorized representative, to one of the following: Лица, ищущие убежище, заявившие о намерении быть признанными беженцами и достигшие возраста восемнадцати лет, обязаны лично или через уполномоченного на то представителя обратиться с ходатайством в письменной форме в нижеследующие органы:
In her opening remarks, the newly elected President of the Executive Board for 2011 said that serving in this office was a great honour for her country and for her personally. В начале своего выступления вновь избранный Председатель Исполнительного совета в 2011 году заявила о том, что выполнение функций в рамках этой должности является большой честью для ее страны и для нее лично.
In addition, article 269 of the Code states: Each of the future spouses, even if he or she is a child aged 16 years (when a dispensation has been granted), must personally consent to the marriage. Наряду с этим статья 269 Кодекса гласит, что каждый из будущих супругов, даже если он является подростком в возрасте 16 лет (в случае разрешения на досрочный брак), должен лично дать согласие на вступление брак.
His statement was followed by the opening remarks of the incoming President, who said that the Presidency of the Executive Board was an honour for him personally and for the African Group of States. За его выступлением последовали вступительные замечания вступающего в должность Председателя, который заявил, что назначение на пост Председателя Исполнительного совета - это большая честь для него лично и для Африканской группы государств.
In December 2007, responding to the magnitude of the problem of child recruitment, the Government created the Inter-sectorial Commission for the prevention of recruitment and the use of children by illegal armed groups, which is chaired personally by the Vice-President. В декабре 2007 года в рамках реагирования на крупномасштабную проблему вербовки детей правительство учредило Межсекторальную комиссию по предотвращению вербовки и использования детей незаконными вооруженными группировками, которую возглавил лично вице-президент.
In fact, prior to the conference, the President had met with the then interim leader of the SLPP - the opposition party - to ensure personally that the Conference would take place without any violence or outside interference. Более того, до начала конференции президент встретился с тогдашним временным руководителем оппозиционной партии НПСЛ, с тем чтобы лично обеспечить проведение Конференции без какого-либо насилия или вмешательства извне.
Pursuant to article 17 of the Code of Criminal Procedure, all persons suspected or accused in the case were informed by the criminal investigation authorities of their right to defence and given the opportunity to defend themselves, either personally or with the assistance of defence counsel. Согласно ст. 17 УПК органом уголовного преследования всем подозреваемым и обвиняемым по уголовному делу, возбужденному по факту массовых беспорядков, произошедших в указанный период, разъяснено их право на защиту, а также обеспечена возможность защищаться как лично, так и с помощью защитника.
I assume that it would be very constructive to think of rewarding those who, indeed, personally played a very important role by mentioning their names along with those of their countries. Я полагаю, что было бы весьма конструктивно подумать о том, чтобы отблагодарить тех, кто лично сыграл очень важную роль, и упомянуть их фамилии вместе с их странами.
The Paraguayan Children's and Adolescents' Code recognizes the right of children to personally request any public body or official to take action that is within their mandate or competence, and to receive a timely reply. В Кодексе законов Парагвая о детях и подростках признается право детей лично обращаться в любой государственный орган или к любому должностному лицу с ходатайством о принятии мер, входящих в их обязанности или компетенцию, а также право на получение своевременного ответа.