Примеры в контексте "Personally - Лично"

Примеры: Personally - Лично
The independent expert welcomes that the Special Representative of the Secretary-General for Somalia is personally inclined to set up the base of his operations in Somalia, in Mogadishu. Независимый эксперт приветствует то обстоятельство, что Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали лично склонен к тому, чтобы перевести базу для своей деятельности в Сомали (в Могадишо).
I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию».
The President (spoke in French): I am personally very happy that this Meeting has enabled Member States to reconfirm their political and financial commitment to addressing the special vulnerabilities of the small island developing States. Председатель (говорит по-французски): Я лично очень рад тому, что это Совещание позволило государствам-членам подтвердить их политическую и финансовую приверженность преодолению факторов особой уязвимости малых островных развивающихся государств.
When they are assigned to detention as a preventive measure, the procurators personally question the minors in all cases, paying careful attention to the criminal case file. При избрании меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурорами во всех случаях лично проводится допрос несовершеннолетнего, с тщательным изучением материалов уголовного дела.
According to article 2, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, anyone who had personally suffered harm directly caused by an act constituting an offence was entitled to lodge a claim for compensation. Согласно пункту 3 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса любое лицо, лично которому был нанесен ущерб, являющийся прямым следствием преступного деяния, вправе возбудить иск о компенсации.
The organizers of such events too are subject to criminal action only if they have personally taken part in violent acts or disorders or if they have deliberately allowed such disturbances. Организаторы таких мероприятий также привлекаются к ответственности лишь в том случае, когда они лично участвовали в насилие и погромах либо умышленно допускали эти беспорядки.
The delegation was informed that the new Minister for Human Rights had personally written to a number of Cabinet members and leaders of armed groups requesting them to desist from using children in their forces. Делегация была уведомлена о том, что новый министр по правам человека лично обратился к ряду членов кабинета и лидеров вооруженных групп с письменной просьбой воздержаться от использования детей в своих войсках.
He would visit the Kandahar office soon in order to convey his condolences to the families personally, as well as his solidarity with colleagues engaged in an important operation. Вскоре он посетит отделение в Кандагаре для того, чтобы лично выразить соболезнования семьям, а также свою солидарность с коллегами, занятыми в этой важной операции.
My delegation as a whole, and I personally, as Chairman of the previous session, will spare no effort to make progress towards that end. Моя делегация в целом и я лично, как председатель предыдущей сессии, не пожалеем усилий для того, чтобы добиться прогресса в достижении этой цели.
I am therefore personally puzzled because I do not notice any other difference, so I would beg the indulgence of the representative of India to guide me. Поэтому у меня лично возникает недоумение, так как я не замечаю никаких других различий, в связи с чем я любезно прошу представителя Индии сделать для меня разъяснение.
An individual who enters the country due to persecution on the grounds of race, religion, ethnic affiliation, membership of any social group, or political opinion is obliged to personally apply to the Ministry of Refugees and Accommodation and request recognition as a refugee. Лицо, въехавшее на территорию страны по причине преследования из-за расовой, религиозной, национальной принадлежности, членства в какой-либо социальной группе или политических взглядов, обязано лично обратиться с заявлением о признании беженцем в министерство по делам беженцев и расселению.
Almost two decades later, when I served as my country's ambassador to Vienna, I came to know Kurt Waldheim personally after his retirement from public life. Почти два десятилетия спустя, когда я был послом моей страны в Вене, я познакомился с Куртом Вальдхаймом лично; тогда он уже отошел от общественной жизни.
These allegations were first raised by the Prime Minister in a public speech in July 2004, long before Mr. Cheam's arrest, although Mr. Cheam was not named then personally. Эти утверждения впервые были высказаны премьер-министром в публичном выступлении в июле 2004 года, задолго до ареста г-на Чеама, хотя тогда г-н Чеам лично назван не был.
According to the authors, who refer to a statement in Le Pays, the Minister of Defence personally refused to exercise the powers conferred on him by article 71 (3) of the Code of Military Justice. По утверждению авторов, подкрепленному ссылкой на заявление, приведенное в газете "Пэи"16, министр обороны лично отказался осуществить полномочия, предоставленные ему статьей 71 (3) Кодекса военной юстиции.
Although the Minister could not intervene personally, all complaints received by him were referred to the appropriate body, e.g. the Commissioner, who had the power to overrule or reverse any previously made decision. Хотя министр не может лично принимать меры, все полученные им жалобы направляются в компетентный органы, т.е. Комиссару, который наделен полномочиями изменять или отменять любое ранее принятое решение.
The notice indicated that because the Minister decided your case personally, you are excluded from appealing this decision to the Administrative Appeals Tribunal. В этом уведомлении указывалось, что в связи с тем, что министр лично принимал решение по вашему делу, вы не можете обжаловать это решение в Административном апелляционном суде.
What transpired at that meeting, held on 6-7 September in The Hague, was personally witnessed by the EEBC and is a matter for the Commission itself to report to the United Nations in accordance with its customary procedures. То, что произошло на заседании, состоявшемся 6 - 7 сентября в Гааге, было лично засвидетельствовано членами Комиссии, и Комиссия сама должна доложить об этом Организации Объединенных Наций в соответствии с ее обычными процедурами.
(b) Neither DMS nor the Prosecutor's Office provided evidence that Tashbaev personally participated in the attack on the police station or the siege of the Andijan Regional Administration building. Ь) Ни ДМС, ни прокуратура не представили никаких свидетельств того, что Ташбаев лично участвовал в нападении на полицейский участок или же в осаде здания андижанской областной администрации.
The review, conducted personally by the Minister, sought to apply a range of measures to progress, if not resolve, the immigration status of these detainees. При этом целью такого рассмотрения, проведенного лично министром, было применение ряда мер для того, чтобы либо предоставить иммиграционный статус таким заключенным, либо добиться продвижения в этом направлении.
3.2 The complainant claims that the Minister's delegate had put him in even greater danger in her 11 May 2006 decision by attributing to him crimes he had not personally committed. 3.2 Он заявляет, что своим решением от 11 мая 2006 года представитель министра, обвинив его в преступлениях, которые он лично не совершал, создала для него дополнительную угрозу.
He failed to demonstrate that any of the alleged assaults were aimed at him personally, and appeared to have taken place in connection with political meetings and demonstrations where mass arrests took place. Ему не удалось доказать, что какие-либо якобы имевшие место в его отношении посягательства были направлены лично против него, и действительно были совершены в связи с участием в политических митингах и демонстрациях, в ходе которых происходили массовые аресты.
As part of his campaign to end violence against women and girls, the Secretary-General of the United Nations is personally approaching world leaders to spur action through national campaigns. В рамках кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций лично просит лидеров стран мира активизировать соответствующую деятельность в рамках национальных кампаний.
As I have personally witnessed, the search for an HIV vaccine has been extremely challenging because of the unique nature of the virus, particularly its uncanny ability to elude the body's natural attempt to contain it. Как я лично убедился, разработка вакцины от ВИЧ является весьма трудным делом ввиду уникального характера этого вируса, особенно учитывая его опасную способность не поддаваться естественным попыткам человеческого организма подавить его.
Japan highly appreciates the strong leadership role the Secretary-General has personally provided, together with the President of the Bretton Woods institutions, by quickly rallying the United Nations system through the establishment of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis. Япония высоко ценит ту решительную руководящую роль, которую совместно с руководителем бреттон-вудских учреждений лично выполняет Генеральный секретарь, быстро объединив усилия системы Организации Объединенных Наций посредством формирования Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности.
Under article 33 of the Fourth Geneva Convention, collective punishment of civilians under occupation is categorically prohibited: No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed. Согласно статье 33 четвертой Женевской конвенции, категорически запрещается коллективное наказание гражданских лиц на оккупированной территории: Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.