Примеры в контексте "Personally - Лично"

Примеры: Personally - Лично
One participant in the meeting explained that he personally had not sought the assistance of the Law Society because he felt that the Society would have no greater success than the individual solicitors in bringing complaints against the RUC. Один из участников встречи объяснил, что лично он не прибегал к помощи Общества юристов, поскольку считал, что жалобы Общества по обжалованию действий ККО были бы ничуть не более успешными, чем жалобы отдельных солиситоров.
By stating that the buyer must either examine the goods or "cause them to be examined," article 38 (1) implies that the buyer need not personally carry out the examination. С помощью заявления о том, что покупатель должен либо осмотреть товар, либо "обеспечить его осмотр", пункт 1 статьи 38 дает косвенное указание на то, что покупателю нет необходимости лично проводить осмотр.
Except for implying that the examination need not be carried out by the buyer personally, article 38 (1) is silent about the method the buyer should employ in examining the goods. Если не считать косвенное указание на то, что покупателю не обязательно проводить осмотр лично, в пункте 1 статьи 38 ничего не говорится о методе, каким покупатель должен проводить осмотр.
We would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Gusmão personally for his overwhelming victory in the elections for the first President of independent East Timor, and we welcome the commitment of the East Timorese leaders to work together. Кроме того, мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы лично поздравить г-на Гужмана с его огромной победой на выборах и его избранием на пост первого президента независимого Восточного Тимора, и мы приветствуем обязательство руководителей Восточного Тимора работать сообща.
The Act defines employment as a relationship between worker and employer in which the worker voluntarily joins the employer's organized work process, and against payment, personally and uninterruptedly performs the work assigned to him under the instruction and supervision of the employer. Закон определяет трудовые отношения как отношения между работником и работодателем, при которых работник добровольно присоединяется к организованному работодателем трудовому процессу, и за плату лично и непрерывно выполняет порученную ему работу под руководством и контролем работодателя.
Thus, a collection is public if the request for contribution is addressed to persons who are not personally acquainted with the initiators of the collection, or persons who do not have a special connection with the persons or the institutions for whose benefit the collection is initiated. Так, сбор является общественным, если просьба о внесении средств обращена к людям, которые лично не знакомы с инициаторами сбора, или людям, которые не имеют какой-либо особой связи с лицами или учреждениями, в пользу которых организуется сбор средств.
In the present case, the author had failed to establish that the statements in question had specific consequences for her or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect her. В рассматриваемом случае автор не сумела доказать, что упомянутые заявления имели для нее конкретные последствия или что конкретные последствия этих заявлений являлись неминуемыми и могли затронуть ее лично.
Changes were also made with respect to the parental allowance intended for parents personally caring for a child of up to three years of age or up to six years of age in the event of a child with a long-term adverse health condition. Были также введены изменения в отношении пособия для родителей, предназначенного родителям, лично ухаживающим за ребенком до возраста трех лет или до возраста шести лет в том случае, когда у ребенка есть длительное тяжелое заболевание.
In Ecuador, for example, where children over the age of 12 "may personally take legal action for the protection of their rights", younger children may request assistance to protect their rights when action concerning their legal guardian is needed. Например, в Эквадоре, дети старше 12 лет "могут лично возбуждать дело о защите своих прав", а дети младшего возраста могут обращаться за помощью для защиты своих прав при необходимости принятия мер в отношении их законных опекунов...
With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. В отношении жалоб, касающихся пункта 1 статьи 14 и пункта 1 статьи 15, Комитет счел, что автор не объяснил, каким образом факты, упомянутые в этих жалобах, затронули его лично или причинили ему конкретный ущерб.
The Chair noted that the United States Government had taken its obligations to the Permanent Missions seriously, and stated that he was particularly encouraged that the United States Secretaries of State and the Treasury were personally engaged in finding an appropriate solution to the problem. Председатель отметил, что правительство Соединенных Штатов серьезно отнеслось к своим обязанностям перед постоянными представительствами, и заявил, что его особенно обнадеживает тот факт, что государственный секретарь и министр финансов Соединенных Штатов лично занялись поиском соответствующего решения этой проблемы.
It is not common for the President of the General Assembly to visit the Committees, but at a meeting last week with the Chairpersons of the Committees, I informed them that I intended to meet personally with all six Committees. Обычно Председатель Генеральной Ассамблеи не посещает комитеты, однако на прошлой неделе на совещании с председателями комитетов я сообщил о своем намерении лично встретиться с членами всех шести комитетов.
(e) To encourage creative persons, including artists, poets, musicians and writers, particularly those who have personally faced the challenges of leprosy, to make a contribution to awareness-raising through their specific talents; ё) привлечение творческих деятелей, включая художников, поэтов, музыкантов и писателей, в особенности тех, кто лично сталкивался с проблемой проказы, к участию в работе по повышению информационности с использованием их особых талантов;
The right to file, personally or through a defence counsel or legal representative, petitions and complaints concerning the lawfulness and validity of their detention and violations of their rights, freedoms and legal interests обращаться лично или через защитника либо законного представителя с заявлениями и жалобами по вопросу о законности и обоснованности их содержания и нарушении их прав, свобод и законных интересов
This fact was confirmed by the State party by its dismissal of his complaint on the grounds that politicians have a wide freedom of speech on political issues rather than on the grounds that the petitioner was not personally affected and thus had no "legal interest". Подтверждением данного факта стало отклонение его жалобы государством-участником на том основании, что политики пользуются "расширенным" правом на свободу слова в контексте политических дебатов, а не на основании того, что заявитель был затронут лично и, следовательно, не имеет "юридического интереса".
That the investigation be conducted personally by a member of the Prosecutor's Office without the assistance of the criminal investigation service поручить расследование лично одному из членов прокуратуры, не перепоручая его сотрудникам судебной полиции;
As to the payment of non-pecuniary compensation, or moral compensation, the State party maintains its view that as the petitioner was not personally targeted by the actions in the present case it is not reasonable to award compensation for such loss. Применительно к предоставлению неденежной компенсации, или моральной компенсации, государство-участник придерживается своего мнения о том, что, поскольку заявитель лично не являлся объектом принятых мер, в нынешнем деле неразумно предоставлять компенсацию за такой ущерб.
I would also like to thank the Department for Disarmament Affairs for all its support, as well as Mr. Jarmo Sareva of the Department for General Assembly Affairs and Conference Management, who will excuse me for conveying to him personally my most sincere appreciation. Я хотел бы поблагодарить Департамент по вопросам разоружения за его поддержку, а также г-на Джармо Сареву, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, который, полагаю, простит меня за выражение ему лично моей искренней благодарности.
4.6 The complainant's argument appears to be that there is such a degree of certainty that all inmates will be subjected to alleged ill-treatment that, undoubtedly, he personally will be subjected to that treatment after extradition. 4.6 Аргументацией заявителя, по всей видимости, является практически полная уверенность в том, что все сокамерники якобы будут подвергнуты грубому обращению, из чего следует, что и он лично, несомненно, подвергнется такому обращению после выдачи.
Members can identify other network members and expect to receive replies to inquiries from members they do not personally know. участники могут находить других участников в сети и ожидать получения ответов на запросы от участников, с которыми они не знакомы лично.
The ninth and last question was one that those involved in peacebuilding had to ask themselves: were they personally committed to respond to the call of countries that required international attention and support? Девятый и последний вопрос заключается в том, что лица, участвующие в миростроительстве, должны спросить себя, готовы ли они лично отзываться на призыв стран, нуждающихся в международном внимании и поддержке?
It is not the role of the head of the foreign State to personally waive the immunities to which he is entitled under international law, since these protect the functions that he exercises in the sole interest of the State of which he is the head. Главе иностранного государства не следует лично отказываться от иммунитетов, которые ему гарантируются в соответствии с международным правом ввиду того, что они защищают функции, которые он выполняет исключительно в интересах государства, во главе которого он стоит.
AI further noted that in September 2007, the Minister of Justice, spoke publicly about the need to streamline executions, including scrapping the rule requiring the Minister of Justice to personally authorise executions. МА также отметила, что в сентябре 2007 года министр юстиции открыто заявил о необходимости упорядочить приведение в исполнение смертных приговоров, в том числе отменить положение, обязывающее министра юстиции лично давать разрешение на исполнение смертного приговора.
Articles 138 and 140 of the Code of Penal Procedure allow the accused to be given a hearing and to express directly and personally his position with regard to the facts, and article 332 of the same Code requires the accused to be present in court. Статьи 138 и 140 Уголовно-процессуального кодекса предоставляют обвиняемому возможность быть заслушанным и излагать непосредственно и лично свою позицию относительно фактов, а статья 332 этого же кодекса требует присутствия обвиняемого в суде.
And there are still, as with you probably, a lot of things that you're expected to believe and accept in America that I personally have a problem with, and I question a lot of these things. И по-прежнему, также возможно и у вас, есть множество вещей, в которые вы "должны" верить и принимать в Америке, с которыми у меня лично проблема и я ставлю под сомнение множество этих вещей.