Your election is a tribute not only to your country, Malaysia, but also to you personally. |
Ваше избрание на этот пост - это дань уважения не только Вашей стране, Малайзии, но и Вам лично. |
Guys, personally, I think we should go out there and just sing our best. |
Ребят, лично я считаю, что стоит выйти и спеть изо всех сил. |
The Special Rapporteur also went to Gisenyi and Cyangugu in order to witness personally the progress of reception operations for Rwandan refugees expelled from Zaire. |
Специальный докладчик также посетил префектуры Гисеньи и Чьянгугу, чтобы лично ознакомиться с ходом мероприятий по приему руандийских беженцев, выдворенных из Заира. |
Many peace initiatives had been launched by the Organization of African Unity, former President Julius Nyerere of Tanzania and others, in some of which he had been personally involved. |
С многочисленными мирными инициативами выступили Организация африканского единства, бывший президент Танзании Джулиус Ньерере и другие, причем оратор лично участвовал в некоторых из них. |
Mr. WOLFRUM said that he, personally, was in favour of Mr. Yutzis' proposal, but there was clearly no consensus among the Committee. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что лично он поддерживает предложение г-на Ютсиса, но среди членов Комитета явно нет консенсуса. |
Reports received and eyewitness testimonies heard personally by the Special Rapporteur indicate that many of the victims were shot dead as they were running away from the attackers. |
Как явствует из полученных сообщений и заслушанных Специальным докладчиком лично свидетельств очевидцев, многие из жертв были застрелены в тот момент, когда они пытались скрыться от нападающих бегством. |
Article 126 of the Constitution states that the President is personally responsible for national planning, budgetary and State employment affairs and may entrust these tasks to others. |
Статья 126 Конституции гласит, что Президент лично отвечает за вопросы национального планирования, бюджета и государственной службы и может поручать решение этих вопросов другим лицам. |
In his letter of 27 May, the Secretary-General further indicated that he wished to present his report personally to the General Assembly. |
В своем письме от 27 мая Генеральный секретарь далее указал, что он хотел бы представить свой доклад Генеральной Ассамблее лично. |
For this reason, and personally as a negotiator and signatory of the Dayton/Paris Peace Agreement, no doubt exists in my mind regarding full compliance with the Tribunal. |
По этой причине, а также потому, что я лично был участником переговоров и подписывал Дейтонское/Парижское мирное соглашение, у меня не возникает и тени сомнения в отношении необходимости полного выполнения требований Трибунала. |
I shall see to it personally... that the whole $5 million goes into a trust fund for them. |
Я лично прослежу, чтобы 5 миллионов поступили в благотворительный фонд для них. |
The Ombudsmen receive allegations of human rights abuse directly from citizens or through referrals from the Ombudsperson and intervene personally with the authorities to resolve individual cases. |
Омбудсмены принимают к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека непосредственно от граждан или через Омбудсмена по правам человека и лично входят в контакт с местными властями для разрешения конкретных дел. |
For me personally, the opportunity to preside over this forum is especially significant, since I have vivid memories of the previous special session on this problem. |
Лично для меня возможность возглавить этот форум имеет особое значение, поскольку у меня сохранились яркие воспоминания о предыдущей специальной сессии по этой проблеме. |
The Court should also be able to hold individuals personally responsible for preparing, attempting or conspiring to commit gross crimes under international law. |
Суд должен иметь возможность привлекать отдельных лиц, лично ответственных за подготовку, попытку или подстрекательство к совершению серьезных преступлений в соответствии с международным правом. |
The Director will personally inform a complainant directly of his decision whether or not a police officer complained of should be prosecuted. |
Директор лично информирует подателя жалобы о своем решении по вопросу о том, должен ли преследоваться в уголовном порядке сотрудник полиции, против которого подана жалоба. |
Such denunciations may be made in writing or by word of mouth, personally or through third parties. |
Такие сообщения могут быть устные и письменные и могут подаваться лично или через третьих лиц. |
I personally respect and support regional arrangements and efforts to this end, but they must be in accordance with common United Nations standards. |
Лично я уважаю и поддерживаю региональные соглашения и усилия в этих целях, но они должны соответствовать общим стандартам Организации Объединенных Наций. |
In this case, the victims are those who have directly and personally suffered the harm arising from the violations. |
В данном случае речь идет о лицах, которым в результате нарушений лично причинен прямой ущерб. |
Mr. SHERIFIS said he wished to thank the delegation personally for having come specially to participate in the Committee's current meeting. |
Г-н ШЕРИФИС хотел бы лично поблагодарить делегацию Камеруна за то, что она специально приехала в Женеву для участия в этом заседании Комитета. |
The Code of Criminal Procedure provides that children aged 14 or more have the right personally to participate in court hearings and to express their views. |
Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается право ребенка, которому исполнилось 14 лет, лично присутствовать на судебном разбирательстве и выражать свои взгляды. |
The tone was set by the Force Commander who, especially in the beginning, established the pattern by personally visiting the detention area. |
Такой настрой был создан Командующим силами, который, особенно на начальном этапе, показал пример, лично посетив место содержания под стражей. |
The Legal Counsel confirmed that he had personally conducted fruitful discussions with the host country Mission on the subject of its obligations to the diplomatic community. |
Юрисконсульт подтвердил, что он лично провел плодотворные обсуждения с Постоянным представительством страны пребывания по вопросу о ее обязанностях перед дипломатическим корпусом. |
I still believe personally that it was a mistake not to admit all who had applied up to the time the 23 were admitted. |
Лично я все же считаю ошибкой то обстоятельство, что мы не приняли всех претендентов по состоянию на то время, когда в состав КР были приняты 23 страны. |
I personally was working in the al-Haj Yusef area in district 3: Group on Suppression of Religious Apostasy. |
Лично я работал в Группе по борьбе с вероотступничеством третьего управления, действовавшей в районе аль-Хадж Юсеф. |
I personally never went to the clinic in prison, because I knew that the treatment I would get might be more harmful than helpful. |
Я лично никогда не обращался за помощью в тюремную клинику, поскольку я знал, что то лечение, которое мне будет предложено, скорее ухудшит мое состояние. |
I knew him myself personally very well, and so did many of those who have represented our country in the last few decades. |
Я очень хорошо был знаком с ним лично, так же, как и многие из тех, кто представлял нашу страну в последние несколько десятилетий. |