The President of Nigeria, who had engaged all branches of Government, opinion-makers and civil society to combat HIV/AIDS, was personally leading the national campaign against that scourge. |
Президент Федеративной Республики Нигерии, координирующий усилия всех государственных ведомств, влиятельных деятелей и учреждений гражданского общества в борьбе против ВИЧ/СПИДа, лично руководит национальной кампанией против этого бедствия. |
We strongly encourage each of these actors to send representation from the highest possible level during the high-level segment planned for the end of the Review Conference, and we encourage Secretary-General Kofi Annan to personally attend. |
Мы настоятельно призываем всех участников обеспечить максимальный уровень представительства на этапе высокого уровня, который будет проведен в конце Конференции по обзору, и просим Генерального секретаря Кофи Аннана лично принять участие в его работе. |
It was unfair to blame the secretariat for negative reactions from member States; he could not personally recall any example of a press release which had distorted the Committee's views. |
Было бы несправедливо винить секретариат в негативной реакции со стороны государств-членов; лично он не может припомнить ни одного примера пресс-релиза, в котором искажались бы мнения Комитета. |
We are delighted that His Excellency Mr. Óscar Arias Sánchez, the President of Costa Rica, personally presided this morning over this very important Security Council debate. |
Мы рады тому, что сегодня утренней частью этого важного обсуждения в Совете Безопасности руководил лично президент Коста-Рики Его Превосходительство г-н Оскар Ариас Санчес. |
In cases where police officers are personally involved in racially motivated acts, it recommends that an independent body investigate and invites judges and prosecutors to be more active and firm in prosecuting these cases. |
В тех случаях, когда сотрудники полиции лично причастны к совершению расистских актов, Комитет рекомендует, чтобы расследование проводил независимый орган, и предлагает судьям и прокурорам проявлять больше активности и решительности в пресечении таких нарушений. |
Mr. Aho-Glele: I would like join with all those speakers who have thanked you personally, Mr. Minister, and your delegation, for having taken the initiative to hold this debate. |
Г-н Ао-Глель: Г-н министр, я хотел бы присоединиться ко всем тем ораторам, которые поблагодарили Вас лично и Вашу делегацию за инициативу по проведению этой дискуссии. |
Illustration 15-3: An eminent citizen or celebrity is invited to an event promoting an investment, and by accepting the invitation, appears to be personally endorsing the investment. |
Пример 15-3: Видную публичную фигуру или знаменитость приглашают на мероприятие, где рекламируется возможность инвестиций, и, принимая приглашение, он/она, как представляется, лично поддерживает инвестиции. |
I personally took part in the High-level Panel of Experts on Information and Communication Technology, held here at the United Nations last April, because we have some experience in these matters. |
Я лично принимал участие в совещании Группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии, состоявшемся здесь, в Организации Объединенных Наций, в апреле, поскольку у нас есть некоторый опыт в этих вопросах. |
Mr. Günter Verheugen, the then European Union Commissioner responsible for enlargement is on record as saying that "I feel personally cheated by the Government of the Republic of Cyprus". |
Г-н Гюнтер Ферхойген, тогдашний комиссар Европейского союза, ответственный за его расширение, официально заявил: «Я считаю, что меня лично предало правительство Республики Кипр». |
The education grant system was based on a declarative model and relied on the claimant personally to guarantee the truthfulness of the claim. |
Система субсидий на образование основывается на «декларативной» модели и предполагает, что лица, подающие требования на выплату субсидий, лично гарантируют правильность своих требований. |
Consultation with selected Government Ministries and Agencies began in 2000-2002 and involved the Gender Advisor from the Women's Division who was appointed Secretariat for this Committee personally visiting the Ministries listed below. |
Проведение консультаций с отдельными государственными министерствами и учреждениями началось в 2000-2002 годах; в них принимал участие консультант по гендерным вопросам из Отдела по делам женщин, который был назначен секретарем Комитета и который лично посещал министерства, перечисленные ниже. |
Apart from recruitment, examples given were mission travel and the hiring of consultants, which are personally approved by the Director-General, seemingly in all cases. |
Помимо набора персонала в качестве примера при-водились служебные поездки и набор консультантов, которые, как представляется, во всех случах утвер-ждаются лично Генеральным директором. |
The director proudly mentioned that 70-80 per cent of the detainees write letters of repentance, and that he personally exhorts them to do so. |
Начальник колонии с гордостью упомянул, что 70-80% заключенных пишут письма с раскаянием и что он лично убеждает их сделать это. |
In a press statement issued by the Danish Ministry of Foreign Affairs on 31 January 2006, the Prime Minister of Denmark stressed that he personally would never have depicted religious symbols in this way. |
Что касается Дании, то, как отмечалось в коммюнике министра иностранных дел от 31 января 2006 года, премьер-министр Дании заявил, что "он лично так не изобразил бы религиозные символы". |
I would like to personally express, as an African, my appreciation for and satisfaction with the continued attention and support that we have been receiving from Secretary-General Kofi Annan and the United Nations family. |
Я хотел бы лично как африканец выразить признательность и удовлетворение в связи с неизменным вниманием и поддержкой, которые мы получаем от Генерального секретаря Кофи Аннана и Организации Объединенных Наций в целом. |
Upon hearing the first rumours about the number of people killed beyond what had been established by the police, I personally spoke at length with the F-FDTL commander, Brigadier-General Taur Matan Ruak, Interior Minister Rogerio Lobato and Police Commissioner Paulo Martins. |
Узнав о первых же слухах о числе людей, убитых сверх того количества, которое было установлено полицией, я лично провел длительные беседы с командующим Ф-ФДТЛ бригадным генералом Тауром Матаном Руаком, с министром внутренних дел Рожериу Лобату и комиссаром полиции Паулу Мартиншем. |
Here, I would like to clarify for members of the Council that I personally spent many hours - in fact, several days - in dialogue with the leaders of the military group. |
Здесь я хотел бы разъяснить членам Совета, что я лично потратил много часов - фактически, несколько дней, - на проведение диалога с руководителями группы военных. |
As mentioned in paragraph 36, the SPLM/A had also been accused of abducting women, and some of its members would personally benefit from the trade engendered by the redemption policy adopted by some international non-governmental organizations. |
Как указано в пункте 36, НОДС/А также предъявлялись обвинения в похищении женщин, а некоторые ее члены будут лично получать определенные привилегии за счет торговли, стимулируемой политикой в области погашения долгов, принятой некоторыми международными неправительственными организациями. |
He was determined to guarantee the rights of women and personally to ensure their total emancipation in order to enable them to stand on an equal footing with men in the social sphere, working together for society's advancement. |
Он был решительно настроен гарантировать права женщин и лично принимал участие в их полной эмансипации, с тем чтобы предоставить им возможность для равноправного участия с мужчинами в общественной жизни в интересах общественного прогресса. |
Rather, he performed the function of Attorney-General, in which capacity he either personally directed the public prosecution service or delegated certain functions to his deputies, one of whom was the national prosecutor. |
Он скорее выполняет функции генерального атторнея, в качестве которого он либо лично руководит деятельностью государственной прокуратуры или делегирует определенные функции своим заместителям, одним из которых является национальный прокурор. |
Mr. Heinbecker (Canada): I would like to take a moment to thank you personally, Mr. President, for the leadership you have given to this process. |
Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить лично Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство этим процессом. |
Mr. Juwayeyi: Let me begin by thanking you, Mr. President, for convening this open meeting of the Security Council today and for attending it personally. |
Г-н Жувейейи: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за созыв сегодняшнего открытого заседания Совета Безопасности и за то, что Вы лично в нем участвуете. |
On 14 February 1996, José Basulto personally headed an illegal flight to Cuba, originating a crisis between Cuba and the United States that put in serious danger international security and peace. |
14 февраля 1996 года Хосе Басульто лично возглавил незаконный полет на Кубу, который вызвал кризис в отношениях между Кубой и Соединенными Штатами, что создало серьезную угрозу для международной безопасности и мира. |
Mr. Ruddy (Retired Ambassador of the United States of America) recalled that, in 1995, Secretary-General Boutros-Ghali had personally intervened to prevent him from having his petition heard by the Committee. |
Г-н Радди (посол Соединенных Штатов Америки в отставке) напоминает о том, что в 1995 году Генеральный секретарь Бутрос-Гали лично вмешался, чтобы помешать ему зачитать свою петицию в Комитете. |
The Secretary-General has been particularly helpful in this discussion, and I am sorry that I am not able today to thank him personally for his efforts. |
Генеральный секретарь принял самое активное участие в этой дискуссии, и мне жаль, что я не могу сегодня поблагодарить его лично за эти усилия. |