Примеры в контексте "Personally - Лично"

Примеры: Personally - Лично
The Deputy Prime Minister indicated that he had personally intervened to speed access to sensitive sites by instructing the Director of the National Monitoring Directorate to accompany inspection teams that were thought likely to want to gain admission to sensitive sites. Заместитель премьер-министра указал, что он лично вмешивался с целью ускорить предоставление доступа на секретные объекты, поручая директору Национального контрольного управления сопровождать инспекционные группы, которые, как считалось, вероятно, захотят пройти на секретные объекты.
If it was found that flagrant and systematic human rights violations took place in countries to which applicants were to be returned, they would not be deported even if they had been unable to prove that they were personally in danger. Если выясняется, что в стране, куда должно быть выслано ходатайствующее лицо, явно допускаются систематические нарушения прав человека, это лицо не будет выслано даже в том случае, если оно не сможет доказать, что ему лично угрожает опасность.
In the first case, the State had been ordered to pay 7,000 rupees compensation and 750 rupees costs, the first respondent police officer had been ordered personally to pay 7,000 rupees in compensation, and the second respondent police officer 5,000 rupees. В связи с первым делом государство было обязано выплатить компенсацию в размере 7000 рупий и возместить судебные издержки в сумме 750 рупий, первому ответчику - сотруднику полиции было предписано лично выплатить 7000 рупий в виде компенсации, а второму ответчику -полицейскому - 5000 рупий.
He personally had already taken an active part in the consideration of a communication received from the Netherlands, but he would not participate in the consideration of the report that his country was to submit to the summer session. Лично он уже активно участвовал в рассмотрении сообщения, которое было получено из Нидерландов, но не будет участвовать в рассмотрении доклада, который будет представлен его страной на летней сессии.
As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета.
The Chairman of the Board of Trustees also does his utmost to visit, once a year, a country where a number of projects are financed by the Fund, in order to gain a better understanding of the needs of victims and personally to assess the projects. Председатель Совета попечителей Фонда также делает все возможное для посещения один раз в год страны, в которой за счет средств Фонда финансируется несколько программ, чтобы лучше понять потребности жертв и лично оценить ход осуществления соответствующих программ.
4.7 Moreover, the State party claims that during the hearing, the complainant admitted that none of his immediate family had problems with the authorities, and that he personally had had no problems since his detention in 1992. 4.7 Кроме того, государство-участник утверждает, что в ходе разбирательства заявитель признал, что никто из его ближайших родственников не имел проблем с властями и что после его задержания в 1992 году он лично не имел никаких проблем.
Allow me to congratulate all the members of the Bureau upon their election and you personally, Sir, as Chairman of the United Nations Disarmament Commission at its 2003 session. United Nations Disarmament Commission. Позвольте мне поздравить всех членов Бюро с их избранием, а также лично Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению на ее сессии 2003 года.
It would be strange to say, for example, that the torture ordered by General Pinochet was attributable to him personally for the purposes of criminal liability but only to the State of Chile for the purposes of civil liability. Было бы странно заявлять, например, что применение пыток по приказу генерала Пиночета вменяется ему лично для целей уголовной ответственности, но только государству Чили для целей гражданской ответственности.
However, an African journalist had asked his opinion about the concerns of African Heads of State and he had answered in his personal capacity: He was personally opposed to the use of genetically modified organisms because the scientific community remained deeply divided on that question. Однако один из африканских журналистов спросил его мнение по поводу обеспокоенности глав африканских государств, и он выразил свое личное мнение: он лично против использования генетических измененных организмов, поскольку мнение одних ученых кардинально отличается от мнения других.
(a) State officials who violate the right to respect private life and residence are held personally liable for abuse of power and must pay full compensation (art. 9, para. 2); а) государственные должностные лица, которые нарушают право на уважение частной жизни и жилища, считаются лично ответственными за злоупотребление властью и должны выплачивать полную компенсацию потерпевшему (пункт 2, статья 9);
(e) Freedom to interview persons deprived of their liberty, without witnesses, personally or with the assistance of an interpreter, if required, as well as of any personnel deemed necessary; е) право свободно беседовать с лицами, лишенными свободы, без свидетелей, лично или, при необходимости, через переводчика, а также со всеми лицами, включая персонал, с которыми он считает целесообразным беседовать;
The main contribution of Mr. Fall's report is that it spells out in great detail the concerns of the region - the concerns I heard when I was there personally - and I hope that the Council will pay attention to the concerns expressed in the report. Главное достоинство доклада г-на Фаля состоит в том, что в нем очень подробно рассказывается о тревогах региона - тревогах, о которых я слышал, когда я был там лично, и я надеюсь, что Совет уделит внимание тем тревогам, которые нашли отражение в этом докладе.
The intention of the Chairperson of a main committee to invite a permanent representative, in the event of protracted delay in action on proposals by a member of the delegation concerned, to personally present his/her point of view. председатели главных комитетов намерены предлагать постоянным представителям лично изложить свою точку зрения в тех случаях, когда члены их делегаций существенно задерживают принятие решений по выдвинутым предложениям;
Interactions with civil society organizations in the field are often due to a country coordinator who personally knows the members of the organization or one who worked with civil society organizations before and has become comfortable in engaging with them. Взаимодействие с организациями гражданского общества на местах нередко становится возможным благодаря тому, что страновой координатор лично знает членов такой организации или работал с организациями гражданского общества раньше и не чувствует дискомфорта от взаимодействия с ними.
Mr. Riedel said that he personally favoured the response stating that some aspects of intellectual property, such as copyright, reflect a certain human rights dimension, while other aspects, such as trademarks and patents, do not. Г-н Риедель говорит, что он лично поддерживает мнение о том, что некоторые аспекты интеллектуальной собственности, такие, как авторское право, имеют определенный элемент прав человека, в то время как другие аспекты, такие, как торговые знаки и патенты, подобного элемента не имеют.
I personally had the opportunity of working closely with the Commission in the early 1990s, chairing one of its working groups in 1991 and acting as Vice-Chairman in 1992 and as Chairman of the Disarmament Commission for its 1993 session. Лично я имел возможность тесного сотрудничества с Комиссией в начале 90-х годов в качестве Председателя одной из ее рабочих групп в 1991 году и выполнял обязанности заместителя Председателя в 1992 году, а также избирался Председателем Комиссии по разоружению на ее сессии 1993 года.
The same possibility applies for children older than 18 years if they personally apply for citizenship of the Republic of Slovenia prior to attaining the age of 23 years; такая же возможность имеется у детей старше 18 лет, если они лично ходатайствуют о предоставлении гражданства Республики Словении до достижения возраста 23 лет;
The issue was whether a statement was required in the Elements of Crimes clarifying that the Prosecutor is not obliged to prove that the accused personally completed the correct normative evaluation, i.e. that the accused considered his acts "inhumane" or "severe". Вопрос заключался в том, есть ли нужда уточнять в элементах преступлений, что Прокурор не обязан доказывать, что обвиняемые лично дали правильную нормативную оценку, т.е. что обвиняемые сочли свои деяния «бесчеловечными» или «жестокими».
The President of the Congo personally participated in that meeting to show the commitment of the countries of the Congo Basin - the world's second ecological lung, after the Amazon Basin - in the struggle for survival of our species and safeguarding the planet overall. Президент Конго лично участвовал в этом заседании, чтобы продемонстрировать готовность стран бассейна реки Конго, вторых по величине экологических легких планеты после бассейна реки Амазонки, бороться за выживание нашего видового разнообразия и сохранение планеты в целом.
In deciding whether to approve pre-trial detention, a procurator must carefully study all the material containing grounds for such a measure and must, where necessary, personally question the suspect or accused. При решении вопроса о санкции на арест прокурор обязан тщательно ознакомиться со всеми материалами, содержащими основания для заключения под стражу, и в необходимых случаях лично допросить подозреваемого или обвиняемого, а несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого - во всех случаях.
Mr. Henkin had suggested "cogent" instead of "valid", but he personally preferred valid, because it was a matter of domestic law, rather than public international law. Г-н Хенкин предлагал слово «убедительный» вместо слова «обоснованный», но он лично предпочитает «обоснованный», потому что это предмет внутреннего, а не публичного международного права.
I said, "What is this, sir?" And he said, "We want to make a video recording of this statement made by you personally." Я спросил: "Что это, сэр?" И он сказал: "Мы хотим сделать видеозапись этого заявления, сделанного тобой лично".
The negotiations were held between the delegations of the parties, with the participation of the Russian Foreign Minister and also personally, between the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, and Mr. Vladislav Ardzinba. Состоялись переговоры между делегациями сторон при участии министра иностранных дел Российской Федерации, а также лично между Президентом Грузии г-ном Эдуардом Шеварднадзе и г-ном Владиславом Ардзинбой.
I have personally been involved in the reform of the intergovernmental machinery of the United Nations for many years, which gives rise to my conviction that serious efforts are required, indeed, to make the intergovernmental machinery more effective and more efficient. Я сам на протяжении многих лет лично принимаю участие в реформировании межправительственных механизмов Организации Объединенных Наций, что порождает во мне убежденность в том, что для повышения эффективности и действенности межправительственных механизмов нужны поистине серьезные усилия.