During her field missions, the Special Rapporteur has had the opportunity personally to gather information and evidence of such atrocities committed in East Timor and Kosovo. |
В ходе своих поездок на места у Специального докладчика была возможность лично собрать информацию и свидетельства о злодейских преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе и Косово. |
This is extremely important, and I personally intend to follow the example already set by the President of the General Assembly at its sixty-second session. |
Это чрезвычайно важный момент, и лично я намерен следовать примеру Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
Several prime ministers had expressed remorse in a letter personally addressed to each of the women, in what was probably an unprecedented act in history. |
Несколько министров выразили сожаление в письме, направленном лично каждой из этих женщин, что является, вероятно, беспрецедентным актом в истории. |
In 1957, Sir John Compton personally confronted the sugar plantocracy on behalf of the workers, who had been refused the right of union representation. |
В 1957 году сэр Джон Комптон лично противостоял сахарной аристократии от имени рабочих, которым отказали в праве на создание профсоюза. |
It was well known that gifts were frequently presented to the Secretary-General which clearly belonged to the United Nations and not to him personally. |
Хорошо известно, что Генеральному секретарю часто преподносят подарки, которые, разумеется, принадлежат Организации Объединенных Наций, а не лично ему. |
Even before becoming President, Mr. Arias had travelled throughout Central and South America to personally invite heads of State to attend his inauguration. |
Еще до вступления на пост президента Оскар Ариас совершил поездку по странам Центральной и Южной Америки, с тем чтобы лично пригласить глав государств принять участие в его инаугурации. |
In conclusion, I should like to express our full support for the efforts of the new Government of Liberia and for Mrs. Johnson-Sirleaf personally. |
В заключение позвольте выразить нашу полную поддержку усилиям нового либерийского правительства и лично г-жи Джонсон-Серлиф. |
In addition, Board members were approached personally and they indicated that South Africa (one of the three external auditors) might be interested. |
Кроме того, с членами Комиссии связались лично, и они указали, что, возможно, Южная Африка (один из трех внешних ревизоров) проявит интерес. |
In the course of several days prior to 28 April, I personally held conversations with the leader of the ex-F-FDTL members, Mr. Gastão Salsinha. |
В течение нескольких дней, предшествовавших 28 апреля, я лично провел беседы с руководителем бывших членов Ф-ФДТЛ гном Гаштаном Салсинья. |
I personally want to see this issue resolved before the end of the mandate of the Office of the High Representative. |
Лично я хотел бы убедиться в том, что этот вопрос будет решен до истечения срока действия мандата Высокого представителя. |
Mr. Vilović: Allow me to begin by expressing our pleasure, Mr. Minister, for having you personally here to preside over this meeting. |
Г-н Вилович: Позвольте мне начать с выражения удовольствия, г-н министр, по поводу того, что Вы лично руководите работой данного заседания. |
Mr. Rugunda: I welcome you, Sir, and salute the fact that you are presiding over this meeting personally. |
Г-н Ругунда: Я приветствую Вас, г-н Председатель, и с удовлетворением отмечаю тот факт, что Вы лично председательствуете на этом заседании. |
It has been a privilege for me personally to have played a part in co-chairing the Consultative Process in its first three meetings to date. |
Мне была предоставлена честь лично принимать участие в Консультативном процессе в качестве его сопредседателя на уже состоявшихся первых трех совещаниях. |
It is truly a pleasure to see you, Mr. Minister, personally presiding over this important meeting. |
Г-н министр, для нас большая радость видеть Вас лично на посту Председателя этого важного заседания. |
First of all, permit me to express my profoundest gratitude to the United Nations and to you personally for the understanding and support given to my country. |
Прежде всего, позвольте выразить глубочайшую благодарность Организации Объединенных Наций и лично Вам за понимание и поддержку, оказываемую нашей стране. |
As part of the education process schoolchildren and students take part either personally or through their associations in school councils and local authority bodies. |
В процессе обучения учащиеся принимают участие как лично, так и через ученические объединения в школьных педагогических советах и органах местного самоуправления. |
In that context, he thanked the Director-General for personally leading a delegation to Ethiopia to assess the outcome of the programme and identify the way forward. |
В этой связи он благодарит Генерального директора за то, что он лично возглавлял делегацию в ходе визита в Эфиопию для оценки результатов осуществления программы и определения дальнейших мер. |
The Special Representative visited the site in June 2001 and personally observed demining activities, which were subsequently confirmed by written reports from the Cambodian Mine Action Centre. |
В июне 2001 года Специальный представитель посетил это место и лично наблюдал за работами по разминированию, что было впоследствии подтверждено в письменных отчетах Камбоджийского противоминного центра. |
The Special Rapporteur personally interviewed detained women who were obliged to cook for male detainees and to sell food in order to be able to purchase basic items for personal use. |
Специальный докладчик лично беседовала с задержанными женщинами, которым приходилось кулинарить для заключенных мужчин и заниматься продажей еды, чтобы иметь возможность приобрести элементарные предметы личного пользования. |
His election to that high post is a tribute not only to him personally, but also to his great and beautiful country. |
Его избрание на этот высокий пост - дань уважения не только лично гну Кавану, но и его великой и прекрасной стране. |
The analysis is based on the information provided through answers to the questionnaire and on practices personally observed by the Special Rapporteur. |
Анализ основан на информации, предоставленной путем ответов на анкету, и на практике, лично засвидетельствованной Специальным докладчиком. |
During her visits the Special Rapporteur personally met women with newborn babies who did not even have blankets to protect them from the cold. |
В ходе своих поездок Специальный докладчик лично встречала женщин с новорожденными детьми, у которых не было даже одеял, чтобы защитить детей от холода. |
Since March, they have required that all applicants should personally fill in forms at Ledra crossing point and pay a fee of one pound. |
Начиная с марта они требуют, чтобы все заявители лично заполняли бланки в пункте пересечения «Ледра» и уплачивали сбор в размере 1 фунта стерлингов. |
We must all do our part to ensure that the necessary action really happens, and I personally am fully committed to do so. |
Все мы должны делать все от нас зависящее, чтобы необходимые меры были на деле приняты, и, что касается меня лично, я полностью этому привержен. |
The Panel also gathered documents in Moldova, the Slovak Republic and Uganda showing Mr. Popov was personally involved in arms deliveries to Liberia in November 2000. |
Группе также удалось собрать документы в Молдове, Словацкой Республике и Уганде, показывающие, что г-н Попов лично участвовал в поставках оружия в Либерию в ноябре 2000 года. |