| I, therefore, urge you to personally take the necessary prudent action so that the measure that has been taken will not trigger unnecessary conflict. | Поэтому я призываю Вас лично принять осторожные действия, с тем чтобы происшедшее не стало причиной ненужного конфликта. |
| We all want - I personally want - Russia as a great partner and not as an enemy. | Все мы - и я лично - хотим видеть Россию в качестве важного партнера, а не врага. |
| Made by the accused personally and referring to himself; | делается обвиняемым лично и в отношении себя; |
| I would like to seize this opportunity to thank you once again for the continued support that you personally and the United Nations are extending to Lebanon. | Хотел бы, пользуясь настоящей возможностью, вновь поблагодарить Вас за неизменную поддержку, которую Вы лично и Организация Объединенных Наций оказываете Ливану. |
| A claim for compensation for the harm caused directly by an act constituting an offence may be lodged by all persons who have suffered personally as a result of it. | Возбуждение иска о возмещении ущерба, нанесенного действием, представляющим собой правонарушение, осуществляется лицом, которое лично от этого пострадало. |
| He had been personally involved in lobbying in favour of increasing the role of men in the national anti-discrimination machinery and such participation was already proving beneficial. | Он лично участвовал в лоббистской деятельности с целью расширения роли мужчин в национальном антидискриминационном механизме, причем такое участие уже приносит свои плоды. |
| We welcome you personally, Sir, both as President of Costa Rica and as President of the Security Council. | Мы приветствуем Вас лично, г-н Председатель, как Президента Коста-Рики и как Председателя Совета Безопасности. |
| Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. | Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом. |
| I'll see to it personally, but first you have to be Mitch and Jeremy for another 12 hours. | Лично за этим прослежу, но сначала вам нужно побыть Митчем и Джереми еще 12 часов. |
| I would also like to thank all this morning's speakers for the kind words to me personally. | Я хотела бы также поблагодарить все тех, кто выступал сегодня утром, за теплые слова лично в моей адрес. |
| This is one particular area of work I will be personally pursuing once out of office, a few months down the line. | Это - та конкретная сфера деятельности, которой я лично буду заниматься, когда оставлю свой пост через несколько месяцев. |
| Finally, I would like personally to pay tribute to a great friend and a dear colleague, the late Ambassador Sami Kronfol. | Наконец, мне хотелось бы лично воздать честь большому другу и дорогому коллеге, покойному послу Сами Кронфолю. |
| On the first day of our plenary, back in January, two statements impressed, even touched my delegation, and me, personally. | В первый день нашего пленарного цикла, еще в январе, мою делегацию, да и меня лично, впечатлили и даже тронули два заявления. |
| The State party alleges that the author was contacted personally by telephone at home and told to collect her passport from the Libyan Consulate. | Государство-участник утверждает, что с автором связывались лично по его домашнему телефону и сообщали, что она может получить свой паспорт в консульстве Ливии. |
| There must be other reasons to suggest that the person concerned would personally be in danger. | В дополнение к этому должны быть другие мотивы, позволяющие заключить, что заинтересованному лицу будет лично угрожать такая опасность. |
| The heads of the three bodies take part personally in these coordination meetings, two of which have now taken place, and have been very fruitful. | Руководители этих трех органов лично принимают участие в координационных заседаниях Конференции, два из которых уже состоялись и были весьма результативными. |
| I have personally been asked by the Water, Sanitation and Hygiene (WASH) project to share their concerns with you. | Сотрудники проекта «Водоснабжение, санитария и гигиена» обратились ко мне лично с просьбой поделиться с вами их тревогами и заботами. |
| The Secretariat issues hundreds of reports and I fully understand that you personally are not in a position to verify all the details contained in a report. | Секретариат выпускает сотни докладов, и я в полной мере отдаю себе отчет в том, что Вы не в состоянии лично проверить все детали доклада. |
| Those minor considerations require us - and require me personally - to speak the truth here about the lives of families. | Эти второстепенные соображения требуют от нас и лично от меня говорить здесь правду о жизни семей. |
| The heads of the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD should personally avail themselves of future opportunities to engage in a meaningful dialogue. | Главы бреттон-вудских учреждений, ВТО и ЮНКТАД должны в будущем лично воспользоваться предоставляющимися возможностями и включиться в значимый диалог. |
| Mr. Ban Ki-moon can rely on our continued support for the world Organization and for him personally as the new Secretary-General. | Г-н Пан Ги Мун может рассчитывать на нашу постоянную поддержку деятельности, осуществляемой нашей всемирной организацией и им лично на посту ее нового Генерального секретаря. |
| Coming from Kerala, one of the largest places of origin of many of our workers overseas, I can personally testify to the importance of remittances. | Прибыв из Кералы, одного из крупнейших районов происхождения многих наших трудящихся-мигрантов, я могу лично подтвердить важность денежных переводов. |
| We are aware that the Council President may not need to report personally to the Assembly every year for the consideration of each and every item. | Мы сознаем, что Председатель Совета, возможно, не должен ежегодно лично сообщать Ассамблее о рассмотрении буквально каждого пункта. |
| The decision to use direct coercion rests with a physician, who defines the kind of direct coercion measure and personally supervises its execution. | Решение о применении прямого принуждения принимается врачом, который определяет характер меры прямого принуждения и лично контролирует ее осуществление. |
| In Bujumbura, gold dealers from countries such a Senegal, Pakistan and Greece buy this smuggled gold, which they subsequently transport personally to Europe and other destinations. | В Бужумбуре занимающиеся золотой торговлей дельцы из таких стран, как Сенегал, Пакистан и Греция, покупают контрабандное золото, которое они впоследствии лично перевозят в Европу и в другие пункты назначения. |