I, therefore, urge you to personally take the necessary prudent action so that the measure that has been taken will not trigger unnecessary conflict. |
Поэтому я призываю Вас лично принять осторожные действия, с тем чтобы происшедшее не стало причиной ненужного конфликта. |
We all want - I personally want - Russia as a great partner and not as an enemy. |
Все мы - и я лично - хотим видеть Россию в качестве важного партнера, а не врага. |
Made by the accused personally and referring to himself; |
делается обвиняемым лично и в отношении себя; |
I would like to seize this opportunity to thank you once again for the continued support that you personally and the United Nations are extending to Lebanon. |
Хотел бы, пользуясь настоящей возможностью, вновь поблагодарить Вас за неизменную поддержку, которую Вы лично и Организация Объединенных Наций оказываете Ливану. |
A claim for compensation for the harm caused directly by an act constituting an offence may be lodged by all persons who have suffered personally as a result of it. |
Возбуждение иска о возмещении ущерба, нанесенного действием, представляющим собой правонарушение, осуществляется лицом, которое лично от этого пострадало. |
He had been personally involved in lobbying in favour of increasing the role of men in the national anti-discrimination machinery and such participation was already proving beneficial. |
Он лично участвовал в лоббистской деятельности с целью расширения роли мужчин в национальном антидискриминационном механизме, причем такое участие уже приносит свои плоды. |
We welcome you personally, Sir, both as President of Costa Rica and as President of the Security Council. |
Мы приветствуем Вас лично, г-н Председатель, как Президента Коста-Рики и как Председателя Совета Безопасности. |
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. |
Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом. |
I'll see to it personally, but first you have to be Mitch and Jeremy for another 12 hours. |
Лично за этим прослежу, но сначала вам нужно побыть Митчем и Джереми еще 12 часов. |
I would also like to thank all this morning's speakers for the kind words to me personally. |
Я хотела бы также поблагодарить все тех, кто выступал сегодня утром, за теплые слова лично в моей адрес. |
This is one particular area of work I will be personally pursuing once out of office, a few months down the line. |
Это - та конкретная сфера деятельности, которой я лично буду заниматься, когда оставлю свой пост через несколько месяцев. |
Finally, I would like personally to pay tribute to a great friend and a dear colleague, the late Ambassador Sami Kronfol. |
Наконец, мне хотелось бы лично воздать честь большому другу и дорогому коллеге, покойному послу Сами Кронфолю. |
On the first day of our plenary, back in January, two statements impressed, even touched my delegation, and me, personally. |
В первый день нашего пленарного цикла, еще в январе, мою делегацию, да и меня лично, впечатлили и даже тронули два заявления. |
The State party alleges that the author was contacted personally by telephone at home and told to collect her passport from the Libyan Consulate. |
Государство-участник утверждает, что с автором связывались лично по его домашнему телефону и сообщали, что она может получить свой паспорт в консульстве Ливии. |
There must be other reasons to suggest that the person concerned would personally be in danger. |
В дополнение к этому должны быть другие мотивы, позволяющие заключить, что заинтересованному лицу будет лично угрожать такая опасность. |
The heads of the three bodies take part personally in these coordination meetings, two of which have now taken place, and have been very fruitful. |
Руководители этих трех органов лично принимают участие в координационных заседаниях Конференции, два из которых уже состоялись и были весьма результативными. |
I have personally been asked by the Water, Sanitation and Hygiene (WASH) project to share their concerns with you. |
Сотрудники проекта «Водоснабжение, санитария и гигиена» обратились ко мне лично с просьбой поделиться с вами их тревогами и заботами. |
The Secretariat issues hundreds of reports and I fully understand that you personally are not in a position to verify all the details contained in a report. |
Секретариат выпускает сотни докладов, и я в полной мере отдаю себе отчет в том, что Вы не в состоянии лично проверить все детали доклада. |
Those minor considerations require us - and require me personally - to speak the truth here about the lives of families. |
Эти второстепенные соображения требуют от нас и лично от меня говорить здесь правду о жизни семей. |
The heads of the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD should personally avail themselves of future opportunities to engage in a meaningful dialogue. |
Главы бреттон-вудских учреждений, ВТО и ЮНКТАД должны в будущем лично воспользоваться предоставляющимися возможностями и включиться в значимый диалог. |
Mr. Ban Ki-moon can rely on our continued support for the world Organization and for him personally as the new Secretary-General. |
Г-н Пан Ги Мун может рассчитывать на нашу постоянную поддержку деятельности, осуществляемой нашей всемирной организацией и им лично на посту ее нового Генерального секретаря. |
Coming from Kerala, one of the largest places of origin of many of our workers overseas, I can personally testify to the importance of remittances. |
Прибыв из Кералы, одного из крупнейших районов происхождения многих наших трудящихся-мигрантов, я могу лично подтвердить важность денежных переводов. |
We are aware that the Council President may not need to report personally to the Assembly every year for the consideration of each and every item. |
Мы сознаем, что Председатель Совета, возможно, не должен ежегодно лично сообщать Ассамблее о рассмотрении буквально каждого пункта. |
The decision to use direct coercion rests with a physician, who defines the kind of direct coercion measure and personally supervises its execution. |
Решение о применении прямого принуждения принимается врачом, который определяет характер меры прямого принуждения и лично контролирует ее осуществление. |
In Bujumbura, gold dealers from countries such a Senegal, Pakistan and Greece buy this smuggled gold, which they subsequently transport personally to Europe and other destinations. |
В Бужумбуре занимающиеся золотой торговлей дельцы из таких стран, как Сенегал, Пакистан и Греция, покупают контрабандное золото, которое они впоследствии лично перевозят в Европу и в другие пункты назначения. |