| Armenian authorities, and the President of the Republic personally, exerted all possible efforts to achieve an acceptance of the proposal by the leadership of Nagorny Karabakh. | Армянские власти и лично Президент Республики приложили все возможные усилия для обеспечения принятия предложения руководством Нагорного Карабаха. |
| Speaking personally, I am persuaded that a long hard look needs to be taken at some CD traditions, starting with the geographic group structure. | Лично я убежден, что нужно обстоятельно и пристально посмотреть на некоторые традиции Конференции по разоружению, начиная с географической групповой структуры. |
| I have begun my statement in Spanish especially to express my respect for your beautiful country, Mexico, and for you personally. | Свое выступление я начал по-испански специально для того, чтобы засвидетельствовать свое уважение Вашей прекрасной стране - Мексике и Вам лично. |
| Many wives and mothers had personally witnessed the forcible removal of their husbands and children, but could still get no information as to their fate. | Многие жены и матери лично видели, как их мужья и дети были насильственно вывезены, однако у них до сих пор нет никакой информации об их судьбе. |
| The Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, has personally spearheaded the campaign for the promotion and protection of human rights in Pakistan. | Премьер-министр Пакистана Мохтарма Беназир Бхутто лично возглавила кампанию по содействию и защите прав человека в Пакистане. |
| For me personally, it has been six years of contact with the finest brains that one could ever come across. | Лично для меня эти шесть лет были насыщены общением с наитончайшими интеллектами, с какими мне только доводилось сталкиваться. |
| The Cessna 337 that he personally uses in his misdeeds against Cuba has the number 2506 painted on it in large figures. | На самолете "Сессна-337", который он лично использует при совершении злодеяний против Кубы, краской крупно выведен номер 2506. |
| The Chairperson-Rapporteur reported on several meetings and seminars that had taken place in the past year which she had personally attended. | Председатель-докладчик сообщила о состоявшихся в прошлом году различных совещаниях и семинарах, в проведении которых она лично принимала участие. |
| He found that the author had failed to show that he personally was at risk of being detained and tortured upon return. | Он указал, что автор не смог доказать, что по возвращении в страну ему лично угрожает заключение под стражу и применение пыток. |
| Allegations of cases where persons who had personally met with representatives of United Nations human rights bodies subsequently suffered reprisals also continued to be received and are most disturbing. | Продолжали также поступать и вызывают большую тревогу утверждения о случаях, когда лица, которые лично встречались с представителями органов Организации Объединенных Наций по правам человека, впоследствии подвергались репрессиям. |
| At the same time, it has encouraged refugees to visit Rwanda to assess conditions there personally and thus expedite the pace of repatriation. | В то же время оно призывало беженцев посетить Руанду, с тем чтобы лично оценить существующие в стране условия и тем самым ускорить темпы репатриации. |
| We have come a long way in order to meet personally with you and deliver a solemn message to you on behalf of the Security Council. | Мы приехали издалека, с тем чтобы лично встретиться с Вами и официально передать Вам послание от имени Совета Безопасности. |
| The Chief-of-Staff of the Croatian Army, General Gunk Bobetko, has also personally informed the Spanish UNPROFOR battalion operating in the area of this matter. | Кроме того, начальник Генерального штаба Хорватской армии генерал Гунк Бобетко лично довел информацию по этому вопросу до сведения испанского батальона СООНО, действующего в этом районе. |
| 8.6 The State party contends that the available evidence does not support the author's claim that he personally is sought after by the Pakistani authorities. | 8.6 Государство-участник утверждает, что имеющиеся свидетельства не подтверждают утверждения автора о том, что им лично могут заинтересоваться пакистанские власти. |
| He said that he would personally endorse a final list that was acceptable to the United Nations, whose peace efforts in Afghanistan he supported fully. | Он указал, что он лично одобрит окончательный список, который будет приемлем для Организации Объединенных Наций, чьи усилия по установлению мира в Афганистане он всемерно поддерживает. |
| The High Commissioner personally handed over evidentiary materials and information collected subsequently to the Deputy Prosecutor of the International Tribunal on 2 April 1995 in Kigali. | Доказательственные материалы и сведения, собранные позже, были лично переданы Верховным комиссаром заместителю Обвинителя Международного трибунала 2 апреля 1995 года в Кигали. |
| It is not for me personally to decide what must be done or to present a programme of reforms to the General Assembly, which is sovereign in such matters. | Не мне лично решать, что должно быть сделано, или предлагать Генеральной Ассамблее программы реформ, которая суверенна в таких вопросах. |
| I have come to present this petition personally because of the importance UNPO places on the question of East Timor and on the work of this Committee. | Я прибыл сюда для того, чтобы представить эту петицию лично, поскольку ОНСН придает большое значение вопросу Восточного Тимора и работе этого Комитета. |
| I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities. | Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей. |
| My Special Representative has encouraged leaders of the factions personally to visit their combatants in order to inform them about the peace process and prepare them for disarmament and demobilization. | Мой Специальный представитель обращался к лидерам группировок с призывом лично посещать своих комбатантов, чтобы информировать их о мирном процессе и готовить их к разоружению и демобилизации. |
| He personally generated and hosted a series of events to launch the campaign, including a meeting of all of the country's 67 regional governors. | Он лично организовал и провел серию мероприятий по подготовке этой кампании, в том числе совещание руководителей всех 67 илов страны. |
| Between 1 January 1990 and 31 March 1992 1 per cent (29 persons) had personally experienced police brutality. | За период с 1 января 1990 года по 31 марта 1992 года 1% (29 человек) лично подвергались такому обращению. |
| I am personally convinced that transparency in armaments is a topic of the multilateral disarmament and security forums that should continue to get the attention it requires. | Лично я убежден, что транспарентность в вооружениях является одной из тем для рассмотрения на многосторонних форумах по проблемам разоружения и безопасности, которым следует и впредь уделять ей требуемое внимание. |
| She personally supported the suggestion that it was time for the Committee to get in step with the other human rights treaty bodies. | Лично она выступает за выдвинутое предложение, поскольку Комитету пора идти нога в ногу с прочими договорными органами по правам человека. |
| In this respect, the President of Zambia personally presided at most special occasions, including the inauguration, and at almost all the graduation ceremonies. | В этой связи президент Замбии лично возглавил самые значительные мероприятия, включая открытие Института и почти все церемонии выпуска. |