We have - including me personally - assigned special significance to the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, and we all have great expectations for it. |
Мы - и я лично - придаем особую важность предстоящей в Копенгагене конференции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы связываем с ней большие ожидания. |
He had been involved personally in leading a project to take young people to South Africa to organize sports activities and had seen first hand the positive effect on the participants' self-confidence. |
Он лично возглавлял группу молодых людей, которые отправились в Южную Африку для того, чтобы организовывать там спортивные соревнования, и имел возможность непосредственно видеть, как спорт повышает уверенность в себе. |
It notes that the author has not explained why exactly he, personally, needed the information in question; rather, he contended that this was a "matter of public interest". |
Комитет отмечает, что автор не объяснил, по какой причине ему лично потребовалась эта информация; при этом он утверждал, что речь идет о "вопросе, представляющем общественный интерес". |
The Government noted that Daw Aung San Suu Kyi had not responded to the invitation made by Senior General Than Shwe on 4 October 2007 to personally meet with her if she gave up "her policy of confrontation, utter devastation and sanctions". |
Правительство отметило, что г-жа Аунг Сан Су Чжи не ответила на приглашение старшего генерала Тан Шве, который 4 октября 2007 года предложил лично встретиться с ней, если она откажется от своей политики конфронтации, полного разорения и санкций. |
His achievements and the honours he received while in office earned him universal acclaim as is confirmed by the Nobel Peace Prize that was awarded to the Agency and to him personally. |
Его достижения и заслуги на этом высоком посту получили всеобщее признание, что подтверждается присвоением ему лично и Агентству Нобелевской премии мира. |
During the six years of his tenure, the Special Representative personally recorded an enormous number of allegations of attacks against, harassment and intimidation of lawyers and had to contact many Governments in all parts of the world in that regard. |
В течение шести лет своего нахождения в должности Специальный докладчик лично зафиксировал огромное число утверждений о нападениях на адвокатов, их притеснениях и запугивании и связывался в этом контексте со многими правительствами во всех частях мира. |
Owing to her heavy schedule she could not attend personally all meetings but tried as much as possible to have one of her staff present. |
Из-за плотного графика она не смогла лично участвовать во всех совещаниях, но пыталась, по мере возможности, откомандировывать на них своих сотрудников. |
Speaking as Chairman of the Peacebuilding Commission, he noted that he had personally been engaged in establishing strong cooperative relationships with major bilateral and multilateral partners, including the World Bank. |
Выступая в качестве Председателя Комиссии по миростроительству, он отмечает, что он лично занимался установлением прочных отношений сотрудничества с основными двусторонними и многосторонними партнерами, включая Всемирный банк. |
During that special session, President Joseph Kabila, like most of his counterparts, made the commitment to send a strong signal by personally assuming the direction of the fight against HIV/AIDS. |
На той специальной сессии президент Джозеф Кабила, как и многие его коллеги, дал обещание направить решительный сигнал о том, что он лично берет на себя руководство усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan. |
Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане. |
USG Pascoe has asked me to let you know how much he regrets that he cannot be here today to participate in the Seminar of the Working Group that he personally deems most important. |
Заместитель Генерального секретаря Пэскоу просил меня сообщить о том, как сильно он сожалеет, что не смог принять сегодня участия в семинаре Рабочей группы, который он лично считает весьма важным. |
I therefore addressed a letter to President Isaias Afwerki of Eritrea on 21 January 2008, requesting him, as a last resort, to intervene personally to resolve the crisis. |
Поэтому 21 января 2008 года я направил президенту Эритреи Исайясу Афеворку письмо, обратившись с просьбой к нему как к последней инстанции лично вмешаться и решить проблему возникшего кризиса. |
Let us be proactive in urging our heads of State and Government to become personally involved and turn this opportunity into the transformative moment in the history of the United Nations that it is meant to be. |
Давайте будем активно и настойчиво добиваться, чтобы наши главы государств и правительств становились лично заинтересованными, и превратим эту возможность в преобразующий момент в истории Организации Объединенных Наций, как это и задумывалось. |
UNEP also contributed, and I personally attended, the two-day General Assembly thematic debate on climate change earlier this month, reinforcing the political momentum for a global agreement by 2009. |
ЮНЕП внесла также вклад в состоявшееся в начале месяца двухдневное тематическое обсуждение, на котором я лично присутствовал, на Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата, придавшее дополнительное политическое ускорение для достижения к 2009 году общемирового соглашения. |
Your election to that high office is indeed a clear reflection of the strong confidence and trust that the international community has in you personally, and also in your great country, Nicaragua. |
Ваше избрание на этот высокий пост - яркое свидетельство твердой уверенности в Ваших силах и большого доверия со стороны международного сообщества лично к Вам и к Вашей великой стране Никарагуа. |
His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo, who was unable personally to attend this general debate, has instructed me to share with the members of the Assembly a few thoughts on developments in our world. |
Президент Республики Конго Его Превосходительство г-н Дени Сассу-Нгессо, который не смог лично принять участие в этих общих прениях, поручил мне поделиться с членами Ассамблеи некоторыми соображениями о событиях, происходящих в нашем мире. |
I have known you personally for many years as an objective, neutral and able friend, and I am confident that under your leadership and that of the other members of the Bureau we will realize our objectives. |
Я лично знаю Вас вот уже многие годы, Вы являетесь объективным, нейтральным и компетентным другом и я уверен, что под Вашим руководством, осуществляемом при содействии членов Бюро, мы достигнем поставленные нами цели. |
Peru would like to thank Ambassador Martabit for the untiring manner in which he personally and his whole delegation have helped us to progress on all the items on the agenda of this distinguished body. |
Перу хотелось бы поблагодарить посла Мартабита за тот неустанный стиль, в каком он лично и вся его делегация помогали нам добиваться прогресса по всем пунктам повестки дня этого уважаемого органа. |
Without any doubt it is a great honour and responsibility for my country and for me personally as the Permanent Representative of Ukraine to the Conference on Disarmament. |
Вне всякого сомнения, это большая честь и ответственность для моей страны и для меня лично в качестве Постоянного представителя Украины при Конференции по разоружению. |
We are proud that, this year, Ukraine and I personally have had the honour to preside over the Conference and work along with our P-6 colleagues, who are true professionals, from four continents and three regional groups. |
Мы гордимся тем, что в этом году Украине и мне лично выпала честь председательствовать на Конференции и работать вместе с коллегами по П6 - истинными профессионалами с четырех континентов и из трех региональных групп. |
Under the terms of this order, the procurators of the constituent entities of the Russian Federation personally monitor compliance with the law in remand centres and correctional institutions. |
В соответствии с требованиями указанного приказа прокуроры субъектов РФ лично проверяют соблюдение законов в СИЗО и ИУ. |
I am personally concerned about the human rights abuses taking place, and I have requested that the High Commissioner for Human Rights release his report that was completed in 2006. |
Лично меня тревожат происходящие там нарушения прав человека, и я попросил Верховного комиссара по правам человека выпустить доклад, который был завершен в 2006 году. |
The reports of those visits had been submitted to the United Nations High Commissioner for Human Rights, who had personally thanked the Government of Azerbaijan for the way it had conducted the matter. |
Отчеты об этих посещениях препровождались Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, которая лично поблагодарила правительство Азербайджана за контроль над этим делом. |
So, with these comments and renewed thanks for all the kind words that you addressed to the P-6 and to myself personally, I would like to bring this meeting to a close. |
Таким образом, высказав эти замечания и вновь выразив благодарность за все добрые слова, которые вы адресовали П-6 и мне лично, я хотел бы закрыть это заседание. |
I personally will miss him, and on behalf of the Conference I wish him well in his future responsibilities, and please do pass those words on. |
Недоставать его будет и мне лично, и от имени Конференции я желаю ему всего наилучшего на его будущем поприще, и передайте, пожалуйста, ему эти слова. |