Let me seize this opportunity to, once again, reiterate the appreciation of the African Union to the United Nations and to you, personally, for your continued commitment to the promotion of lasting peace, security and stability on our continent. |
Разрешите воспользоваться этой возможностью и еще раз выразить признательность Африканского союза Организации Объединенных Наций и Вам лично за Вашу неизменную приверженность делу достижения прочного мира, безопасности и стабильности на нашем континенте. |
Detainees may also personally (without review by the prison administration) or through their defenders file complaints with the procurator to request forensic medical examinations if physical force is used against them. |
Задержанный также может лично (обращение не подлежит просмотру администрацией учреждения) или через своего защитника обратиться к прокурору с просьбой о направлении на судебно-медицинское освидетельствование в случае применения к нему физического насилия. |
It was critical to ensure that greater legal protection was available to those who personally served the United Nations but did not have access to the new dispute resolution system. |
Повышение правовой защищенности тех, кто лично оказывает услуги Организации Объединенных Наций, но не имеет доступа к новой системе разрешения споров, остается для России принципиальным вопросом. |
The Mission noted that the Attorney General, who had initiated investigations into the events of 18 March in Sana'a, and personally visited Change Square to ask for cooperation, was subsequently removed from his post and appointed to an advisory position in the judiciary. |
Миссия отметила, что генеральный прокурор, который инициировал расследование событий 18 марта в Сане и лично пришел на Площадь перемен, чтобы призвать к сотрудничеству, был после этого уволен с должности и назначен на должность судебного консультанта. |
The author asserts that the Chairperson of the District Electoral Commission personally visited Mashkovich at his home and Kuntsevich at his workplace in order to obtain the written notifications in question. |
Автор утверждает, что председатель окружной избирательной комиссии лично посетил Машковича на дому и Кунцевича - по месту его работы с целью получения упомянутых письменных заявлений. |
It argues that the fact that Mr. Rastorguev is currently in a Polish prison does not make it impossible for him to submit his case to the Committee personally. |
Оно утверждает, что тот факт, что г-н Расторгуев в настоящее время находится в польской тюрьме, не лишает его возможности лично представить свое дело Комитету. |
He managed to steer and develop this institution during one of the most challenging eras in world history - the height of the cold war - and personally engaged in efforts to resolve political crises across the globe. |
Он умело руководил этим институтом в один из самых сложных периодов в мировой истории - в разгар «холодной войны» - и лично прилагал усилия для урегулирования политических кризисов по всему миру. |
Last month in Somalia, for instance, I personally witnessed how the United Nations and the international community remain helpless in the face of today's pressing problems. |
Например, я лично был свидетелем того, как в прошлом месяце в Сомали Организация Объединенных Наций и международное сообщество продемонстрировали свою беспомощность перед лицом насущных проблем сегодняшнего дня. |
I personally, and literally all of the citizens of my country, cannot believe that we have been put in a situation where we have to resolve a dispute that was artificially created and absurd. |
Лично я и буквально все граждане моей страны не можем поверить, что оказались в ситуации, когда нам приходится решать искусственно созданный спор, который имеет абсурдный характер. |
I had the opportunity of working with him in Istanbul, and he was very helpful to me personally as a new participant in those international activities. |
Я имел возможность работать с ним в Стамбуле, и он очень помог мне лично как новому участнику этих международных мероприятий. |
To maintain the initiative's integrity it was important that young indigenous people should be given the opportunity to personally express their views, in a forum where they were respected. |
Чтобы эта инициатива была действенной, важно предоставить молодым представителям коренных народов возможность лично высказать свои мнения на форуме и отнестись к этим мнениям с уважением. |
But that would be a big blow to the Conference and to me personally as Secretary-General of the Conference. |
Но это было бы большим ударом для Конференции и для меня лично как Генерального секретаря Конференции. |
I am personally touched and grateful to the ambassadors of the United States, France and India and the President for bidding farewell to me. |
Я лично тронут и признателен послам Соединенных Штатов, Франции, Индии и Председателю за прощальные напутствия в мой адрес. |
However, I certainly can personally attest to the fact that it is afflicted by an impasse over an inability to tackle the key issues that face us today. |
Однако я, безусловно, могу лично подтвердить тот факт, что на ней сказалась тупиковая ситуация из-за неспособности решить ключевые вопросы, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
She said that she had personally received initial reports of misconduct and found it encouraging that the Ethics Office was viewed as a safe haven. |
Она сказала, что она лично получала первоначальные сообщения о проступках, и она считает отрадным то, что Бюро по вопросам этики рассматривают как надежное убежище. |
He welcomed the comments on diversity, including gender balance and other aspects, saying that this was an important issue for UNICEF and for him personally. |
Он приветствовал высказывания о разнообразии, включая гендерный баланс и другие аспекты, и сказал, что это - важный вопрос для ЮНИСЕФ и для него лично. |
The internal guidelines of the Bar Association required a lawyer who was requested to come personally to a police facility where a suspect was detained to do so as soon as possible and in any event within three hours. |
Внутренними правилами Ассоциации адвокатов предусмотрено, что адвокат, которого просят прибыть лично в подразделение полиции, где содержится подозреваемое лицо, должен сделать это как можно быстрее и в любом случае в течение трех часов. |
Takes part in initial inquiries and pre-trial investigations and, where necessary, personally conducts a full-scale separate investigation of or inquiry into a given case |
участвует в производстве дознания и предварительного следствия и в необходимых случаях лично производит отдельные следственные действия или расследование в полном объеме по любому делу; |
My people back home in South Sudan, and I personally here in New York, regard this significant moment as yet another milestone on the long list of our achievements. |
Наш народ там, в Южном Судане, и я сам лично здесь, в Нью-Йорке, считаем этот многозначительный момент еще одной вехой в длинном списке наших достижений. |
I can personally attest to the extremely engaged participation of all representatives of Governments, voluntary organizations, non-governmental organizations and so forth in all those meetings. |
Я могу сам лично засвидетельствовать чрезвычайно заинтересованное и активное участие в этих совещаниях всех представителей правительств, добровольческих организаций, неправительственных организаций и других. |
Furthermore, concerning allegations of torture and ill-treatment, the new Criminal Procedure Code brought about new measures in order for investigations to be initiated and conducted personally by public prosecutors in an independent, effective and diligent manner. |
Кроме того, в отношении заявлений о применении пыток и жестоком обращении новым Уголовно-процессуальным кодексом были введены новые меры, предусматривающие возбуждение и проведение расследования лично прокурорами независимым, эффективным и тщательным образом. |
I am personally optimistic that the useful exchange of views that we had during the four open-ended informal meetings would be helpful in taking forward the issue of NSAs formally through further work in the Conference on Disarmament. |
Я лично оптимистично настроен на тот счет, что полезный обмен взглядами, который мы имели в ходе четырех неофициальных заседаний открытого состава, будет полезен при поступательном продвижении проблемы НГБ в официальном режиме за счет дальнейшей работы на Конференции по разоружению. |
I am personally very happy and feel privileged to be in the midst of you all, and I look forward to receiving your kind cooperation and support in the course of our negotiations on disarmament. |
Я лично очень рад и считаю привилегией находиться среди всех вас, и я рассчитываю на ваше доброе сотрудничество и поддержку в ходе наших переговоров по разоружению. |
I wish to convey personally to Ms. Moni the gratitude of the Secretary-General of the United Nations for inviting him to join her in addressing the Conference at this critical juncture. |
Я хотел бы передать лично г-же Мони благодарность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за приглашение присоединиться к ней и выступить на Конференции на этом кардинальном этапе. |
However, a natural person who considered that he or she had been directly and personally targeted by racist statements in a foreign publication sold in Monaco could invoke a clause of the Code of Criminal Procedure with a view to having the publication convicted. |
В то же время, если физическое лицо считает, что в продаваемом в Монако зарубежном издании содержатся расистские измышления, напрямую направленные против него лично, оно может потребовать признания издания виновным на основании положений Уголовно-процессуального кодекса. |