Примеры в контексте "Personally - Лично"

Примеры: Personally - Лично
Mr. de Charette (France) (interpretation from French): Mr. President, I should like to say first how pleased France is to see you personally presiding over the work of the General Assembly. Г-н де Шаретт (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы выразить то, насколько Франция рада видеть Вас лично возглавляющим работу Генеральной Ассамблеи.
But in addition to that, Sir, I have personally been able to forge a friendship with you from which have sprung other contacts and friendships, particularly with representatives of the region from which you come. Но кроме того, сэр, лично меня связывают с Вами отношения дружбы, что позволило мне приобрести различные контакты и друзей, в особенности среди представителей стран Вашего региона.
If these global structures and systems are not reformed, I personally believe that the Convention objectives will be difficult to achieve and that attaining the goals set out at the Millennium Summit will take a very long time, particularly in the context of developing countries. Если мы не изменим эти глобальные структуры и системы, я лично считаю, что будет трудно достичь целей Конвенции, а для реализации целей, установленных на Саммите тысячелетия, потребуется очень много времени, особенно в условиях развивающихся стран.
As you now prepare to leave New York, Sir, I would like to express to you our admiration and our gratitude and personally convey to you the expression of my friendship. Так как Вы, г-н Председатель, сейчас готовитесь покинуть Нью-Йорк, я хотел бы выразить Вам наше восхищение и признательность и лично заверить Вас в моих дружеских чувствах.
We attach a great deal of importance to the security situation, and, as such, we would like to commend the activities of UNTAET as well as pay tribute personally to the Special Representative of the Secretary-General. Мы придаем громадное значение ситуации в плане безопасности, и в связи с этим хотели бы с положительной стороны отметить деятельность ВАООНВТ, а также воздать честь лично Специальному представителю Генерального секретаря.
I am personally of the opinion that not only is Bosnia and Herzegovina a greater success than is reflected in the report, but also that there is greater optimism within the country that will bring us further success. Я лично считаю, что Босния и Герцеговина не только добилась больших успехов, чем те, о которых говорится в докладе, но и что в стране царит больший оптимизм, который приведет нас к новым успехам.
In its decision 2000/106, the Sub-Commission requested its Chairperson once again to submit a written report and to report personally to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session with regard to significant aspects of the work of the Sub-Commission. В решении 2000/106 Подкомиссия просила своего Председателя вновь представить письменный доклад и лично выступить перед Комиссией по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии по важным аспектам деятельности Подкомиссии.
Additional grounds must be adduced to show that he would be personally at risk. дополнительные основания, подтверждающие наличие такой угрозы лично для заявителя.
A written communication is deemed to have been received by the addressee if it is either delivered to the addressee personally, or if it is delivered at his place of business, habitual residence or mailing address. Письменное сообщение считается полученным адресатом, если оно доставлено либо лично адресату, либо на его коммерческое предприятие, по его постоянному местожительству или почтовому адресу.
On the claim that the complainant's involvement in the theft of funds would expose him to torture upon return, the State party affirms that there are no grounds to believe that he would be personally at risk. 4.19 Относительно заявления автора жалобы о том, что в связи с его причастностью к хищению финансовых средств ему грозит применение пыток в случае возвращения, государство-участник заявляет об отсутствии каких-либо оснований полагать, что лично заявителю будет угрожать такая опасность.
They helped to communicate the results of our deliberations to a wider public, and I want to add that I personally appreciated their counsel throughout our work and look forward to their constructive contributions in the future. Они помогали доводить результаты нашей работы до сведения широкой общественности, и я хочу прибавить к этому, что я лично опирался на их советы на протяжении всей работы и надеюсь на их конструктивное участие и в будущем.
The results of the investigation were conveyed personally by the Group to the attention of the Secretary-General of the Ministry of Foreign Affairs and to the Director-General of Customs of Mali. Группа сообщила о результатах этого исследования лично Генеральному секретарю Министерства иностранных дел и Генеральному директору Таможенной службы Мали.
In particular, I am deeply appreciative of the support you have all provided in completing our work and the support you have given to me personally. В частности, я глубоко признателен всем вам за вашу поддержку, позволившую нам завершить нашу работу, и за ту поддержку, которую вы оказали мне лично.
Mr. Manevski noted that the Prime Minister had been personally involved in the fight against trafficking in persons and that a number of high-level round-table meetings had been held on the subject, with the participation of members of the judiciary, social workers and other experts concerned. Г-н Маневски отмечает, что премьер-министр лично принимал участие в усилиях по борьбе с торговлей людьми и что этой проблеме был посвящен ряд совещаний высокого уровня за круглым столом, в работе которых участвовали представители судебных органов, социальные работники и другие заинтересованные эксперты.
The Government is aware of the statement of the Committee Against Torture that: ...the aim of such determination is to establish whether the individuals concerned would be personally at risk in the country to which he or she would return. Правительству известно, что Комитет против пыток заявил следующее: "... Цель определения такого факта заключается в установлении того, не будут ли данные лица лично подвергаться опасности в стране, в которую они будут возвращены.
The Special Rapporteur might be personally opposed to capital punishment; however, she should not allow her personal opinions to influence her work, in which a balance should be maintained. Возможно, Специальный докладчик лично возражает против смертной казни; тем не менее, не следует допускать, чтобы ее личное мнение оказывало воздействие на ее работу, в рамках которой следует обеспечивать сбалансированность.
Since the complaints were very serious, he had not wished to deal with the issue through a mere exchange of letters, and he proposed to take it up personally in order to determine whether the complaints were true. Поскольку вопрос касается чрезвычайно серьезных обвинений, оратор не хотел бы рассматривать этот вопрос при помощи простого обмена письмами и предлагает сделать это лично для проверки достоверности сообщений.
The President of the Republic has personally given this issue a great deal of attention and has followed up on the projects and activities that provide services to children, either in the countryside or in the cities. Президент Республики лично уделяет этому вопросу большое внимание и следит за осуществлением проектов и мероприятиями по предоставлению услуг детям деревень и городов.
Mr. Lvald (Norway): Let me begin by thanking the Deputy Secretary-General for personally introducing the Secretary-General's reports on United Nations reform. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по - английски): Позвольте мне начать с выражения признательности Первому заместителю Генерального секретаря за представление ею лично доклада Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций.
I want to personally thank all of you for participating, and, in particular, the Secretariat for their usual tremendous support. Я хочу лично поблагодарить вас всех за участие, и особенно хочу поблагодарить Секретариат за замечательную, как обычно, поддержку.
What I personally would have expected is that after the already well-known assertion that "there is no consensus on a programme of work", you would have been able to present concrete proposals that delegations might have come up with. Но вот лично я ожидал бы, чтобы после уже хорошо известного тезиса "у нас нет консенсуса по программе работы" вы были в состоянии представить конкретные предложения, с которыми могли бы выступить делегации.
In nearly 40 developing countries, the national AIDS response is now personally led by heads of Government or their deputies; (b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. Почти в 40 развивающихся странах в настоящее время деятельность по борьбе со СПИДом лично возглавляют главы правительств или их заместители; Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов.
The author has personally suffered degrading treatment, direct emotional harm, loss of human dignity and humiliation owing to the existence of the two resolutions, a fact not altered by their subsequent cancellation. Автор лично пострадала от унижающего достоинства обращения, нанесенного ей прямого морального ущерба, ущемления человеческого достоинства и унижения, обусловленного принятием вышеупомянутых двух решений - факт, который таковым и остался, несмотря на их последующую отмену.
The briefing given personally by the President demonstrated the importance the members of the Council attached to keeping the United Nations Members informed of the substantive content of the issues under discussion. Брифинг, проведенный лично Председателем, продемонстрировал важное значение, которое члены Совета придают постоянному информированию членов Организации об основном содержании рассматриваемых вопросов.
8.7 On 28 September 1996, an advocate presented himself as legal counsel for the author in the child case and applied for, and was granted, free legal aid, on the ground that the author could not personally be present in court. 8.7 28 сентября 1996 года прибыл юрист, представившийся в качестве адвоката автора по делу, касающемуся детей, и запросил и получил бесплатную правовую помощь на том основании, что автор не имел возможности лично присутствовать в суде.