On the national level, the President of Kenya had personally led a campaign to improve the situation of disabled persons and to change attitudes towards them. |
На национальном уровне президент Кении лично возглавил кампанию, направленную на улучшение положения инвалидов и изменение отношения к ним со стороны населения в целом. |
I am only sorry, personally, that I did not have the opportunity to visit it during the last Seminar. |
Лично я сожалею лишь о том, что не имела возможности посетить ее во время последнего семинара. |
The Secretary-General personally participated in a number of public meetings of the Council and informal consultations of the whole on issues of critical importance. |
Генеральный секретарь лично участвовал в ряде открытых заседаний Совета и неофициальных консультациях полного состава по вопросам, имеющим критически важное значение. |
Each division chief was required to assess his division's delivery for 2002, and to establish the amount for which they would be held personally accountable. |
Начальнику каждого отдела было также предложено провести оценку освоения средств его отделом в 2002 году и установить, за что он будет лично отчитываться. |
I would personally like to see it stopped and put out of existence. |
Я сам лично хотел бы увидеть, чтобы оно было ликвидировано и предано забвению. |
(a) To give arguments personally to the official unit or person who examines the petition; |
а) лично излагать аргументы официальному органу или лицу, рассматривающему жалобу; |
In such cases, inmates express their views personally to their interlocutors. |
В этом случае заключенный лично беседует со своим собеседником; |
It has been a great pleasure for me personally and for my delegation to have the opportunity to work with Mr. Petrovsky. |
Мне лично и моей делегации было очень приятно иметь возможность работать с г-ном Петровским. |
I personally will be deeply engaged in ensuring we make progress, in a joint effort with African nations, to achieve universality on the continent. |
Лично я буду принимать активное участие в обеспечении прогресса в ходе совместных усилий с африканскими государствами по достижению универсальности Конвенции на континенте. |
Rural working women assume the obligation as well as right to formulate the plan for the farm development and personally participate in its implementation and summing-up. |
Женщины, работающие в сельском хозяйстве, имеют обязанность, а также право разрабатывать план развития фермы и лично участвовать в его реализации и оценке. |
Six months ago, he personally travelled to Bangui twice within two weeks to attend the opening and closing ceremonies of the inclusive political dialogue. |
Шесть месяцев назад он лично в течение двух недель дважды приезжал в Банги, чтобы принять участие в церемонии открытия и закрытия всестороннего политического диалога. |
Working methods: Members of the Task Force to be personally nominated by governments and organisations, to meet twice or more a year. |
Методы работы: Проведение два раза в год или чаще совещаний членов Целевой группы, лично назначаемых правительствами и организациями. |
Ministers from the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government have visited some Serb communities to personally assess the damage and to show their sympathy for the affected members of those communities. |
Министры институтов временного самоуправления Косово посетили некоторые сербские общины, чтобы лично оценить ущерб и выразить сочувствие пострадавшим членам этих общин. |
The Secretary-General has indeed remained personally engaged in the diplomatic and humanitarian efforts of the United Nations, even after 17 August 2003. |
Генеральный секретарь, фактически, по-прежнему лично принимал участие в дипломатических гуманитарных усилиях Организации Объединенных Наций, даже после 17 августа 2003 года. |
Prior to the first meeting I met personally with the members of an OIC delegation when they visited New York on 1 March to explain the initiative. |
Перед проведением первой встречи я лично встретился с членами делегации ОИК, когда они посетили Нью-Йорк 1 марта, с целью разъяснения инициативы. |
The reaction of all concerned was most positive and the President of the Republic is now actively and personally following this matter. |
Все заинтересованные стороны весьма позитивно откликнулись на это предложение, и в настоящее время президент Республики принимает активные меры и лично следит за решением этого вопроса. |
In this respect, we commit ourselves to personally engage insofar as this contributes to facilitate the negotiations in Geneva. |
В этой связи мы обязуемся лично заниматься этими вопросами в той мере, в какой это будет способствовать переговорам в Женеве. |
I was personally very optimistic at the beginning of this session that we were ready to move decisively to advance the process of revitalizing the General Assembly. |
Я лично в начале этой сессии был настроен очень оптимистично, веря в то, что мы готовы к решительному продвижению вперед в процессе активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
It is an honour and a privilege for my country, and for me personally, to have been elected to preside over this important body. |
Для моей страны и для меня лично большая честь выполнять почетные обязанности Председателя этого важного органа. |
Specifically, none of the defendants, with the exception of Eurico Guterres, is accused of personally committing or commanding the commission of crimes against humanity. |
Так, ни один из подсудимых, за исключением Эурику Гутьерриша, не обвинялся в том, что он лично совершал или отдавал приказы о совершении преступлений против человечности. |
I am personally and profoundly committed to supporting this process in every way I can and I admire both leaders for their tenacity in the face of much scepticism. |
Я лично глубоко привержен оказанию поддержки этому процессу всеми доступными мне средствами и выражаю восхищение решимостью обоих руководителей перед лицом значительного скептицизма. |
Once again I wish to say we deeply appreciate the work done by United Nations humanitarian staff and by Mr. Egeland personally. |
В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку деятельности гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций и г-на Эгеланна лично. |
His Government would soon make the declaration relating to article 14 and he would personally recommend prompt ratification of the amended article 8 of the Convention. |
Правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14, и он лично будет рекомендовать скорейшую ратификацию измененной статьи 8 Конвенции. |
The author has been personally affected by the resolutions in the following ways: |
Она лично пострадала в результате принятия упомянутых решений, что проявилось в следующем: |
He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). |
Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества. |