It also prohibited the occupying Power from moving a portion of its population into the occupied territories and stated as well: No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed. |
Она также запрещает им перемещать часть своего населения на оккупируемые территории, а также гласит: «Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично. |
Mrs. Nduwimana (Burundi) (spoke in French): The President of the Republic of Burundi wished to participate personally in this special session. |
Г-жа Ндувимана (Бурунди) (говорит по-французски): Президент Республики Бурунди выразил пожелание лично участвовать в работе данной специальной сессии. |
It should also be stressed that the President of the Democratic Republic of the Congo, Major General Joseph Kabila, was personally involved in this process by promulgating law 66 of 9 June 2000 to demobilize and reintegrate members of vulnerable groups found among combatants. |
Следует также подчеркнуть, что президент Демократической Республики Конго генерал-майор Жозеф Кабила лично принимал участие в процессе принятия закона 66 от 9 июня 2000 года о демобилизации и реинтеграции членов уязвимых групп, входивших в число комбатантов. |
In accordance with resolution 1244, we would want to organize those elections next year, and personally, it is my hope that they will be organized as of the spring. |
В соответствии с резолюцией 1244 мы хотели бы провести эти выборы в следующем году и я лично надеюсь, что они состоятся весной. |
For the past 23 years the achievements in the field of disarmament have been up and down as the international political environment has changed - more or less in a 10-year cycle, as I personally observed. |
Достижения в области разоружения в ходе последних 23 лет зависели от изменений в международной политической обстановке, происходивших примерно с десятилетней периодичностью, как я лично мог заметить. |
The turnout and disarmament of RUF combatants in the Kambia district on 18 May - beginning with the brigade commander himself, whom I personally disarmed - was indeed an impressive show of commitment. |
Явка и разоружение комбатантов ОРФ в округе Камбиа 18 мая - начиная с самого бригадного командира, которого я лично разоружил - стали действительно впечатляющим проявлением приверженности. |
The doctor must personally conduct an in-depth interview with the woman concerned, advise her and hand her a file containing full information on advice centres, adoption possibilities and organizations or associations able to furnish moral or material assistance. |
Этот врач, в свою очередь, должен лично подробно побеседовать с соответствующей женщиной, проконсультировать ее и вручить ей комплект документации, содержащий информацию о консультационных центрах, возможностях усыновления ребенка и об учреждениях и организациях, способных оказать моральную и материальную помощь. |
My team and I are personally committed to improving the quality, frequency and form of exchanges with Member States in formal and informal ways alike. |
Мои сотрудники и я лично привержены делу повышения качества, увеличения частотности и улучшения формы обменов с государствами-членами, как официальных, так и неофициальных. |
With the application of this law, we have strengthened national coordination in regard to information, education, prevention and control of this scourge, through the official establishment of the Nicaraguan AIDS commission, over which I personally preside as Minister of Health. |
Благодаря этому Закону мы усилили координационную работу на национальном уровне по распространению информации, просвещению, профилактике и контролю над распространением этого зла путем создания в официальном порядке Никарагуанской комиссии по проблеме ВИЧ/СПИДа, которую я лично возглавляю по должности как министр здравоохранения. |
"get personally involved in solving the issues which hamper the peace process in Sierra Leone and to seek adequate solutions in consultation with the other Heads of State". |
«лично подключиться к урегулированию проблем, которые затрудняют осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне, и к поиску адекватных решений в ходе консультаций с другими главами государств». |
The Council will recall that in early 2000, Uganda, and President Yoweri Museveni personally, supported the proposal to establish a panel of experts to investigate allegations of illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. |
Совет помнит, что в начале 2000 года Уганда и лично президент Йовери Мусевени поддержали предложение об учреждении группы экспертов для расследования неподтвержденных утверждений о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
He has asked me to communicate on his behalf the royal message, which he should have liked to deliver personally before this Millennium Summit, given the special interest he attaches to it. |
Он просил меня передать от его имени королевское послание, с которым он хотел бы лично выступить на этом Саммите тысячелетия ввиду того особого значения, которое он ему придает. |
Today, I though I should go beyond government statements and press releases and speak to the nation personally on another important matter. |
Думаю, что сегодня я должен выйти за рамки правительственных заявлений и заявлений для прессы и лично обсудить с народом другой важный вопрос. |
Each of four major parties, including the Nepali Congress, which remains outside the Government coalition, has two representatives, and the Prime Minister is presiding personally. |
Каждая из четырех основных партий, включая Непальский конгресс, который по-прежнему не входит в состав правительственной коалиции, имеет в нем по два представителя, и премьер-министр лично председательствует в нем. |
Having personally followed the vicissitudes of the often laborious and sometimes frustrating negotiations, I know that the progress made in achieving this compromise was not easy. |
Лично следя за всеми сложностями зачастую трудных, а порой и обескураживающих переговоров, я знаю, что добиться прогресса в достижении этого компромисса было нелегко. |
I was personally convinced from the very beginning of my presidency that we would be able to agree on a strong consensual text that would identify the underlying principles of the prevention of armed conflict and the elements of the General Assembly's potential in that area. |
Я лично был убежден с самого начала моего пребывания на посту председателя, что мы сумеем согласовать хороший консенсусный текст, в котором будут определены основополагающие принципы предотвращения вооруженных конфликтов и факторы, определяющие потенциал Генеральной Ассамблеи в этой области. |
This special award is not only to the Secretary-General, personally, but also to the many dedicated men and women who continue to work tirelessly for the United Nations system. |
Эта особая награда была присуждена не только лично Генеральному секретарю, но также многочисленным мужчинам и женщинам, которые продолжают свою самоотверженную и неустанную работу в системе Организации Объединенных Наций. |
Many of us of course had the good fortune to welcome Mr. Hunte personally when he served as the Permanent Representative of Saint Lucia, from 1998 to 2001. |
Многие из нас, разумеется, имели удовольствие лично приветствовать г-на Ханта, когда он занимал пост постоянного представителя Сент-Люсии в период с 1998 по 2001 год. |
They personally pledged to lead the fight - a pledge that they have reiterated at various regional forums and again here, at this special session. |
Они приняли обязательство лично руководить борьбой, и подтверждали это обязательство на различных региональных форумах, в том числе и на этой специальной сессии. |
The representative of Costa Rica indicated that she was personally aware of the United States Mission's efforts to resolve the problems encountered by her Mission and noted that things had improved. |
Представитель Коста-Рики указала на то, что лично ей прекрасно известны усилия Представительства Соединенных Штатов по регулированию проблем, с которыми сталкивается ее Представительство, и отметила, что дело в целом улучшилось. |
The relevance of such an approach may be seen, for example, in a situation where directors of the debtor entity sought to pay off, in the period before commencement, all the liabilities that they had personally guaranteed. |
Целесообразность такого подхода может оказаться очевидной, например, в такой ситуации, когда директоры предприятия-должника пытаются оплатить в период до открытия производства все обязательства, гарантированные ими лично. |
I will be personally involved in this process, and I assure the Council that it is also in our best interest that investments made by the international community be efficiently used. |
Я буду лично принимать участие в этом процессе и хочу заверить Совет, что мы также заинтересованы в том, чтобы инвестируемые международным сообществом средства использовались на эффективной основе. |
Apart from the very strong links which exist between our two Governments and countries as members of the Commonwealth, I have good reason to appreciate the experience you personally bring to the presidency of our Conference. |
Помимо того, что между двумя нашими правительствами и странами как членами Содружества существуют тесные узы, у меня есть веские основания оценить тот опыт, который Вы лично соединяете с председательством на нашей Конференции. |
I an personally very pleased that we have just approved his reappointment, because I believe that he has done an outstanding job during his first term. |
Я сам лично весьма рад тому, что мы только что утвердили его переназначение, ибо считаю, что в свой первый срок полномочий он проделал выдающуюся работу. |
I have personally approached Governments urging them to make payment and will appear together with my colleague and friend President Mse before members of the General Assembly's Fifth and Sixth Committees in a meeting kindly organized by the Government of the Netherlands, which is our host country. |
Я лично встречался с членами правительств, настоятельно призывая их к выплате взносов, и вместе с моим коллегой и другом Председателем Мёсе мы будем встречаться с членами Пятого и Шестого комитетов Генеральной Ассамблеи на заседании, которое любезно организовано правительством Нидерландов, являющимся принимающей страной. |