Примеры в контексте "Personally - Лично"

Примеры: Personally - Лично
He reiterated, however, that these observers should be designated personally by the current Chairman of OAU and stressed that they should not be officials of the OAU secretariat. Вместе с тем он вновь заявил, что эти наблюдатели должны быть назначены лично Председателем ОАЕ, и подчеркнул, что они не должны быть должностными лицами секретариата ОАЕ.
I saw this new conservation ethic at work again yesterday when I heard Senator Ted Stevens, senior Senator from Alaska and Chairman of the Oceans and Fisheries Subcommittee of the Commerce Committee, commit himself personally to seeing this convention ratified by the United States Government. Я видел эту новую этику сохранения в работе вчера, когда я слышал выступление сенатора Теда Стивенса, старшего сенатора Аляски и председателя Подкомитета по океанам и рыболовству Комитета по торговле, который лично заявил о своей приверженности ратификации данной Конвенции правительством Соединенных Штатов.
At the outset, I should like to thank the Sixth Committee for the honour it bestowed on my country, Jordan, and on me personally, by electing me Rapporteur of the Committee. Прежде всего я хотел бы поблагодарить Шестой комитет за ту честь, которая была оказана моей стране, Иордании, и мне лично в связи с избранием меня Докладчиком Комитета.
So, hopefully, the blame for atrocities will not be put on entire peoples, which would call for massive revenge in the future, but on those who are personally and directly responsible. Поэтому надо надеяться, что вина за совершенные злодеяния будет возложена не на целые народы, что в будущем могло бы привести к массовым акциям мести, а на тех, кто лично и непосредственно ответственен за эти действия.
My sergeant's going to search you and your belongings, and whichever one of you did it, I'm personally going to see that you hang. Сержант обыщет вас и ваши вещи, и кто бы из вас это ни сделал, я лично прослежу, чтобы его повесили.
The inspiring statement that Ambassador Bosch delivered before the plenary meeting of the Conference on Disarmament on 31 January is ample testimony to the commitment that both he personally and his country have always shown to the cause of disarmament. Вдохновенная речь, произнесенная послом Бошем на пленарном заседании Конференции по разоружению 31 января, является исчерпывающим свидетельством неизменной приверженности делу разоружения как его лично, так и его страны.
Mr. DEMBINSKI (Poland): Mr. President, the confidence which you have just placed in me by appointing me as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban is a great honour for my country and for me personally. Г-н ДЕМБИНСКИЙ (Польша) (перевод с английского): Г-н Председатель, то доверие, которое Вы только что мне оказали, назначив меня Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, - большая честь как для моей страны, так и для меня лично.
You personally, Ambassador Don Nanjira, have played an important role, inter alia, in the preparations for the World Conference on Human Rights, the coordination of African positions in WIPO and the Trade and Development Board, until last week, and at other events. Лично Вам, посол Дон Нанджира, довелось играть важную роль, в частности, в подготовке Всемирной конференции по правам человека, в деле координации позиций африканских стран в ВОИС и Совете по торговле и развитию, вплоть до прошлой недели, а также в ходе других мероприятий.
The Committee considered that the communications related to matters of political asylum, but that no evidence had been adduced that the authors could be personally at risk of being subjected to torture if returned to their country of origin. Комитет отметил, что эти сообщения связаны с просьбой о предоставлении убежища, однако никаких доказательств того, что авторы могли бы лично подвергнуться опасности применения пыток в случае их возвращения в страну происхождения, не имеется.
Between the sessions of the Working Group, the Chairman may, either personally or by delegating any of the members of the Group, request an interview with the Permanent Representative to the United Nations of the country in question in order to facilitate mutual cooperation. В период между сессиями Рабочей группы Председатель может либо лично, либо путем делегирования своего права одному из членов Группы предложить постоянному представителю соответствующей страны при Организации Объединенных Наций организовать встречу, с тем чтобы облегчить взаимное сотрудничество.
Finally, let me emphasize that our Government and I, personally, have the highest respect for the courage and commitment of the individuals serving within UNPROFOR and NATO. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что наше правительство и я лично исключительно высоко ценим мужество и самоотверженность людей, несущих службу в СООНО и НАТО.
I am pleased to personally welcome the Democratic People's Republic of Korea to membership in the Committee and feel certain that its interest and participation will further enhance the work and standing of this important Committee. Мне приятно лично приветствовать Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве члена Комитета, и я уверен, что ее заинтересованность и участие еще более повысят эффективность деятельности и авторитет нашего Комитета, выполняющего важную работу.
The protection afforded would not however prevent a maritime lien holder in enforcing his maritime lien by arresting the vessel and applying for a forced sale of the ship, irrespective of the fact that the lessor as her owner does not personally owe anything to the claimant. Однако предоставляемая защита не лишает владельца морских привилегированных требований возможности воспользоваться своим морским привилегированным требованием путем ареста судна или ходатайства о его принудительной продаже независимо от того факта, что арендодатель как владелец судна лично ничего не должен истцу.
Consequently, after consultation both within and outside the organization, the Administrator personally presented to the Executive Board in February 1994, his "Agenda for change" - his vision for the future role and principal goals of UNDP. Впоследствии, после проведения консультаций как в рамках организации, так и вне ее, Администратор лично в феврале 1994 года представил Исполнительному совету свою "Повестку дня в интересах перемен", в которой он изложил свое видение будущей роли и основных целей ПРООН.
A child who has reached the age of 15 has the right to speak in child welfare matters concerning him/her personally and children who have reached the age of 12 shall be given an opportunity to be heard. Ребенок, достигший 15-летнего возраста, имеет право выражать свои мнения по вопросам, связанным с обеспечением благосостояния, которые касаются его лично, а ребенку, которому исполнилось 12 лет, должна предоставляться возможность быть выслушанным.
Georgian leadership highly appreciates the efforts of the United Nations and personally yours in the achievement of peace in the region and for survival of hundreds of thousands suffering refugees and displaced persons. Грузинское руководство высоко оценивает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и лично Вами в целях достижения мира в этом регионе и обеспечения выживания сотен тысяч страдающих беженцев и перемещенных лиц.
He added that he was attempting to arrange for troop contributions from countries in the region, and that he personally was directing efforts to arrange a cease-fire between RGF and RPF. Он добавил, что он предпринимает попытки по организации предоставления войск странами региона и что он лично прилагает усилия, направленные на обеспечение прекращения огня между СРП и ПФР.
I personally, at the very start of the negotiations, raised the question concerning the capability of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to implement the agreement on the ground, and I was given the answer that there would be no problems in that regard. В самом начале переговоров я лично поднимал вопрос о способности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) осуществлять это Соглашение на месте, и в ответ мне было указано, что никаких проблем в этой связи не будет.
On several occasions the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has turned to the Security Council and yourself personally, asking for the protection of the Bosniacs, Croats and other non-Serb population in Banja Luka and other places controlled by Serb terrorists. Правительство Республики Боснии и Герцеговины несколько раз обращалось в Совет Безопасности и к Вам лично с просьбой о защите боснийцев, хорватов и иного несербского населения в Баня-Луке и других местах, контролируемых сербскими террористами.
Coming back to my own set of tasks, I have found it necessary to become heavily and personally involved in some of the major surveys and studies that OIOS produces, and in some of the problems it faces in monitoring compliance and offering management advice. Возвращаясь к кругу моих собственных задач, отмечу, что я счел необходимым вплотную лично подключиться к проведению ряда крупных обзоров и исследований, осуществляемых УСВН, и решению некоторых проблем, с которым сталкивается Управление в деле контроля за исполнением и предоставления рекомендаций по вопросам управления.
Dr. Hiroshi Nakajima, WHO Director-General, wrote to the Security Council in connection with inputs of the water supply system in the Republic of Montenegro, undertaking personally to oversee the utilization of these humanitarian imports, but failed to obtain a positive response. Генеральный директор ВОЗ д-р Хироси Накадзима направил Совету Безопасности письмо в связи с поставками оборудования для системы водоснабжения в Республике Черногории, в котором обязался лично осуществлять надзор за использованием этого импортируемого для удовлетворения гуманитарных потребностей оборудования, но не получил положительного ответа.
This law has a restrictive effect on the concept of property since Serbs may be deprived of the right to own property solely because they are unable to use it personally. Этот закон оказывает ограничительное действие на понятие собственности, поскольку сербы могут быть лишены права владеть имуществом на том лишь основании, что они не могут пользоваться им лично.
I wish to thank the members of the Special Committee against Apartheid, and to thank you personally, Mr. Chairman, for your efforts and most valuable participation in and contributions to the international struggle to eliminate racial discrimination and its regime in South Africa. Я хотел бы поблагодарить членов Специального комитета против апартеида и лично Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия и самое ценное участие и вклад в международную борьбу за ликвидацию расовой дискриминации и ее режима в Южной Африке.
The Commission regularly addresses the issue of universality of membership of the Convention, and I have personally been in touch with representatives of a number of non-signatory States in this regard. Комиссия постоянно держит в центре внимания вопрос об универсальности присоединения к этой Конвенции, и в этой связи я лично встречался с представителями ряда государств, еще не подписавших Конвенцию.
(a) To attend hearings of evidence and personally take the steps for which this Code or other laws make him responsible, with the exception of those where delegation of responsibility is authorized; а) присутствовать на допросах и лично осуществлять процессуальные действия согласно настоящему Кодексу или другим законам, за исключением действий, которые делегированы другим участникам судебного процесса;