Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
However, if he successfully completes the probationary period, the head of the competent Government agency will issue a decision confirming him in the post from the date on which he commenced work, and the secretariat will be informed accordingly. Если назначенное лицо успешно завершает испытательный срок, то глава соответствующего правительственного учреждения принимает решение, утверждающее его на данной должности с даты, когда оно приступило к работе, и соответствующая информация передается в секретариат.
Similarly, article 40 of the implementing regulation states that the head of the Government department in which the official on probation is employed must issue a decision confirming the appointment of an official who has successfully completed the probationary period. Точно так же в статье 40 имплементационного положения устанавливается, что глава правительственного департамента, в котором испытуемое должностное лицо было трудоустроено, должен издать решение, подтверждающее назначение должностного лица, успешно завершившего испытательный срок.
A total of 849,365 mines were destroyed in a record period of 28 months, at a rate of 1,200 per day. За 28 месяцев, в рекордно короткий срок, было уничтожено в общей сложности 849365 мин - по 1200 мин ежедневно.
To compile the data for the table, each entity was given a three-week period to provide detailed information on the progress made towards the implementation of recommendations as at 30 June 2010. Для составления данных для этой таблицы каждому подразделению был дан трехнедельный срок для представления подробной информации о прогрессе, достигнутом в выполнении рекомендаций по состоянию на 30 июня 2010 года.
Who issues them, when are they issued and what is their period of validity? Кто и когда их выдает и каков срок их действия?
The Mission's management has fully implemented the recommendations, primarily by ensuring that purchase orders are issued in a timely manner in accordance with the procurement and acquisitions plan over the financial period. Руководство Миссии полностью выполнило эти рекомендации, главным образом путем обеспечения того, чтобы заказы на закупки делались в срок, согласно плану закупок на финансовый период.
The States Parties shall ensure that licences are issued for a specific period not to exceed five years, after which every licence-holder must submit a request for renewal to the competent national authorities. Государства-участники обеспечивают, чтобы срок действия выданных лицензий не превышал пяти лет, по истечении которого все владельцы лицензий должны подавать в национальные компетентные органы просьбу об их возобновлении.
All other technical elements of the electoral preparations have also proceeded on schedule, including the finalization of the list of candidates and the beginning of the official campaign period. Также в срок были проведены и все другие мероприятия подготовки к выборам, включая подготовку окончательного списка кандидатов и начало официальной избирательной кампании.
It is expected that Member States will reach an agreement that will guide climate change action beyond 2012, when the first commitment period of the Kyoto Protocol ends. Ожидается, что государства-члены смогут выработать договоренность, которая станет основой для мер по борьбе с изменением климата после 2012 года, когда истечет срок действия обязательств первого этапа в рамках Киотского протокола.
The Law and its implementing regulation explicitly stipulate that an employee on probation must be informed of the termination of his employment two weeks before the end of the probationary period, which is one year. В Законе и механизме его осуществления однозначно прописано, что проходящий испытательный срок работник должен быть информирован о своем увольнении за две недели до окончания испытательного срока, продолжительность которого составляет один год.
The certificate is the basis on which a person and his or her family members applying for refugee status are duly registered with the internal affairs agencies in their place of residence for the period of consideration of the application. Свидетельство является основанием для регистрации в установленном порядке лица и членов его семьи, ходатайствующих о признании их беженцами, в органах внутренних дел по месту пребывания на срок рассмотрения ходатайства.
Pursuant to Article 123.1 of the Code on Implementation of Punishments of the Republic of Azerbaijan, the minors sentenced to certain period of imprisonment shall serve their sentences in prisons with a general and reinforced regime. В соответствии со Статьей 123.1 Кодекса об исполнении наказаний Азербайджанской Республики, несовершеннолетние, осужденные к наказанию в виде лишения свободы на определенный срок, отбывают наказание в тюрьмах общего и усиленного режима.
Recommendations on a piece of legislation that will allow for the eviction of the perpetrator from the home (and other designated locations) for a set time period. Ь) рекомендациях в отношении принятия такого законодательного акта, который позволит выселять совершившее противоправное деяние лицо из дома (или из иных определенных мест) на какой-либо срок.
Persons from 3 to 14 years of age are issued passports with the validity period of five years. Лица в возрасте от трех до 14 лет получают паспорта на срок в пять лет.
In the Proposed New Constitution, which was one of the promises made to Kenyans, it stated that no foreigner would be allowed to lease land for a period exceeding ninety nine years. В предложенной новой Конституции это было одним из обещаний, сделанных кенийцам, и в ней говорится, что никакому иностранцу не будет позволено арендовать землю на срок, превышающий девяносто девять лет.
In the Czech Republic, the Minister of Justice appointed the public prosecutor for an indefinite period at the proposal of the Supreme Public Prosecutor. В Чешской Республике министр юстиции назначает государственного прокурора на неопределенный срок по предложению Генерального государственного прокурора.
The prosecution must complete its case within 15 days; if necessary the period can be extended up to 15 additional days by order of the court. Следственным органам на проведение расследования отводится 15 дней; при необходимости этот срок может быть продлен еще на 15 дней по решению суда.
After that the prosecutors should end investigation in 15 days, if necessary the court increase the period for more than 15 days. Затем следователи прокуратуры проводят расследование в течение 15 дней, при необходимости этот срок может продлеваться судом еще на 15 дней.
The period of grace for use of existing stocks expired on 2 June 2007 and for essential uses on 31 December 2007. Срок льготного срока использования существующих запасов истек 2 июня 2007 года, а для основных видов применения - 31 декабря 2007 года.
Even if these steps are taken expeditiously, completion of the exercise in the two-month period will be difficult if the Commission opts for a computerized voter register system, for which procurement, installation and training requirements will be time-consuming. Если даже эти шаги будут предприняты в ближайшее время, завершить это мероприятие в двухмесячный срок будет сложно, если Комиссия примет решение использовать компьютеризованную систему регистрации избирателей, поскольку в этом случае для закупки и введения в действие этой системы и подготовки соответствующих кадров потребуется значительное время.
He added that the four States have met regularly since 2001 in an effort to resolve the issues arising from these overlapping claims, but to date have been unable to reach agreement, and that Ireland made this submission within the time period established by the Convention. Он добавил, что с 2001 года четыре государства регулярно встречаются, пытаясь урегулировать проблемы, возникающие из-за этих частично совпадающих притязаний, однако на сегодняшний день они пока не смогли достичь согласия, и что Ирландия сделала свое представление в срок, установленный Конвенцией.
In exceptional cases, the period of pre-trial detention may be extended to 15 months (art. 92 of the Code of Criminal Procedure). В исключительных обстоятельствах срок содержания под стражей несовершеннолетних может быть продлен до 1 года и 3х месяцев (статья 92 УПК).
(b) the period of validity (a maximum of one year), Ь) срок действительности (не более одного года),
This period may be extended through the intervention of the special police unit, an agency of tutorship or guardianship or a commission on minors' affairs and protection of their rights. Срок предоставления приюта может быть продлен через специальную структуру полиции, орган опеки и попечительства или комиссию по делам несовершеннолетних и защите их прав.
Also, it is expected that the Secretariat to begin the process of verifying the notifications only if notification received is within the specified time period in conformity with paragraph 1 of Article 5(which stipulates 90 days time limit). Кроме того, предполагается, что секретариат может начать процесс проверки уведомлений только в том случае, если уведомление получено в оговоренные сроки в соответствии с пунктом 1 статьи 5 (в котором предусмотрен 90-дневный крайний срок).