| The general registration period began on July 22, 2014. | Общий срок начала регистрации состоялся 22 июля 2014 года. |
| The normal loan period is four months and is repaid in 16 weekly installments. | Обычный срок займа составляет четыре месяца и выплачивается 16 недельными платежами. |
| During her short period as queen, she made herself a good name from the foundation of hospitals. | За недолгий срок в статусе королевы, она сумела заслужить хорошую репутацию, будучи инициатором строительства множества больниц. |
| His loan period was extended until January 2010 after which Blackman returned to Blackburn. | Срок аренды был продлён до января 2010 после чего вернулся в клуб Блэкберн. |
| At present, the average period of lengthening in patients takes 3-6 months. | В настоящее время средний срок удлинения у пациентов занимает 3-4 месяца. |
| Without the sanction of a court, a person may be detained for a period no more than seventy-two hours. | Без санкции суда лицо может быть подвергнуто задержанию на срок не более семидесяти двух часов. |
| The President of the Republic within a period of ten days shall consider the issue of accepting or declining the resignation. | Президент Республики в десятидневный срок рассматривает вопрос о принятии или отклонении отставки. |
| It is possible to place their money resources on certain or on uncertain period, receiving for it interest from the deposit. | У нас есть возможность разместить свои денежные средства на определенный и на неопределенный срок, получая за это проценты по депозиту. |
| Payment is made after implementation of project during 3 bank days from the moment of candidate's trial period. | Оплата услуг производится после выполнения проекта в течение З-х банковских дней с момента выхода кандидата на испытательный срок. |
| Minimal period of registration - 12 mounths. | Минимальный срок действия регистрации - 12 месяцев. |
| Pay attention to the fact, that a demo-account is provided for the period of 30 days. | Обратите внимание на то, что демо-счет предоставляется на срок 30 дней. |
| We had to adjust this program - we extended the period of its implementation. | Нам пришлось скорректировать данную программу - мы увеличили срок ее реализации. |
| The warranty must apply over the whole period while the advertisement materials on advertisement spaces. | Гарантийное обязательство должно распространяться на весь срок нахождения рекламной продукции на рекламных местах. |
| During this evaluation period, the software is fully functional. | За срок оценки программное обеспечение имеет все функции. |
| Alcoholic content - 15%, maturation period - up to 1 year. | Содержание алкоголя - 15%, срок выдержки - до 1 года. |
| The certificate validity period is three years. | Срок действия сертификата составляет три года. |
| Then in a given period conditioner is switching off and the temperature is starting to rise. | Затем в установленный Вами срок кондиционер отключается и температура начинает повышаться. |
| The construction period of the park is 30 years, the number of employees: 120 thousand people. | Срок строительства парка - до 2030 года, численность работающих - 120 тыс. человек. |
| Generally, it deals with long-term securities which have a maturity period of above one year. | Как правило, он имеет дело с долгосрочными ценными бумагами, которые имеют срок погашения выше одного года. |
| You may choose a car of any class for any period and you have no to collect many documents. | Ведь можно выбрать машину любого класса на любой срок, а также не надо собирать множество документов. |
| An insurance policy may be canceled before the end of the policy period. | Аннулирование страхового полиса может быть произведено до того, как срок полиса истечет. |
| Trade privileges were lifted around 1870, and the trade period was extended. | Торговые льготы были отменены в 1870 году и срок торговли был продлен. |
| The construction was completed in record 6-month period. | Строительство было завершено в рекордный 6-месячный срок. |
| In exceptional cases this period may be extended at the conclusion of the interdepartmental commission on protecting state secrets. | В исключительных случаях этот срок может быть продлен по заключению межведомственной комиссии по защите государственной тайны. |
| Minimum renting period is one day (24 hours). | Минимальный срок проката машин - сутки (24 часа). |