The general registration period began on July 22, 2014. |
Общий срок начала регистрации состоялся 22 июля 2014 года. |
The normal loan period is four months and is repaid in 16 weekly installments. |
Обычный срок займа составляет четыре месяца и выплачивается 16 недельными платежами. |
During her short period as queen, she made herself a good name from the foundation of hospitals. |
За недолгий срок в статусе королевы, она сумела заслужить хорошую репутацию, будучи инициатором строительства множества больниц. |
His loan period was extended until January 2010 after which Blackman returned to Blackburn. |
Срок аренды был продлён до января 2010 после чего вернулся в клуб Блэкберн. |
At present, the average period of lengthening in patients takes 3-6 months. |
В настоящее время средний срок удлинения у пациентов занимает 3-4 месяца. |
Without the sanction of a court, a person may be detained for a period no more than seventy-two hours. |
Без санкции суда лицо может быть подвергнуто задержанию на срок не более семидесяти двух часов. |
The President of the Republic within a period of ten days shall consider the issue of accepting or declining the resignation. |
Президент Республики в десятидневный срок рассматривает вопрос о принятии или отклонении отставки. |
It is possible to place their money resources on certain or on uncertain period, receiving for it interest from the deposit. |
У нас есть возможность разместить свои денежные средства на определенный и на неопределенный срок, получая за это проценты по депозиту. |
Payment is made after implementation of project during 3 bank days from the moment of candidate's trial period. |
Оплата услуг производится после выполнения проекта в течение З-х банковских дней с момента выхода кандидата на испытательный срок. |
Minimal period of registration - 12 mounths. |
Минимальный срок действия регистрации - 12 месяцев. |
Pay attention to the fact, that a demo-account is provided for the period of 30 days. |
Обратите внимание на то, что демо-счет предоставляется на срок 30 дней. |
We had to adjust this program - we extended the period of its implementation. |
Нам пришлось скорректировать данную программу - мы увеличили срок ее реализации. |
The warranty must apply over the whole period while the advertisement materials on advertisement spaces. |
Гарантийное обязательство должно распространяться на весь срок нахождения рекламной продукции на рекламных местах. |
During this evaluation period, the software is fully functional. |
За срок оценки программное обеспечение имеет все функции. |
Alcoholic content - 15%, maturation period - up to 1 year. |
Содержание алкоголя - 15%, срок выдержки - до 1 года. |
The certificate validity period is three years. |
Срок действия сертификата составляет три года. |
Then in a given period conditioner is switching off and the temperature is starting to rise. |
Затем в установленный Вами срок кондиционер отключается и температура начинает повышаться. |
The construction period of the park is 30 years, the number of employees: 120 thousand people. |
Срок строительства парка - до 2030 года, численность работающих - 120 тыс. человек. |
Generally, it deals with long-term securities which have a maturity period of above one year. |
Как правило, он имеет дело с долгосрочными ценными бумагами, которые имеют срок погашения выше одного года. |
You may choose a car of any class for any period and you have no to collect many documents. |
Ведь можно выбрать машину любого класса на любой срок, а также не надо собирать множество документов. |
An insurance policy may be canceled before the end of the policy period. |
Аннулирование страхового полиса может быть произведено до того, как срок полиса истечет. |
Trade privileges were lifted around 1870, and the trade period was extended. |
Торговые льготы были отменены в 1870 году и срок торговли был продлен. |
The construction was completed in record 6-month period. |
Строительство было завершено в рекордный 6-месячный срок. |
In exceptional cases this period may be extended at the conclusion of the interdepartmental commission on protecting state secrets. |
В исключительных случаях этот срок может быть продлен по заключению межведомственной комиссии по защите государственной тайны. |
Minimum renting period is one day (24 hours). |
Минимальный срок проката машин - сутки (24 часа). |