Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Accordingly ECE has appointed a regional adviser for a six-month period to assist with the finalization and implementation of the plan. В этой связи ЕЭК назначила на шестимесячный срок регионального консультанта для оказания помощи в доработке и осуществлении этого плана.
The period of validity of these papers shall not exceed one year from the date of issue. З. Срок действительности этих документов не должен превышать одного года со дня их выдачи.
Many criminal trials are not held within the prescribed six-month period because of the lack of judges and prosecutors. Из-за нехватки судей и прокуроров многие уголовные дела не рассматриваются в установленный шестимесячный срок.
It may also meet in special sessions when expressly convened by the Government, for the period stipulated by the latter. Он также может проводить чрезвычайные сессии по созыву правительства и на указанный им срок.
In this context, we, together with a number of other countries, had introduced a draft decision for a 25-year rolling period. В этой связи вместе с рядом других стран мы внесли проект решения, предусматривающий 25-летний испытательный срок.
The parties agreed to extend the period of validity of the Agreement by one month, until 26 May 1995. Стороны договорились продлить срок действий Соглашения на 1 месяц, до 26 мая с.г.
In the event of a repeated offence, the period of detention shall be five years. В случае повторного нарушения срок заключения под стражу составляет пять лет.
This period has been extended up to 31 December 1995. Позже этот срок был продлен до 31 декабря 1995 года.
It was noted in this connection that they could be permanent or established for a particular case or for a specific time period. В этой связи отмечалось, что они могут носить постоянный характер или создаваться для рассмотрения конкретного дела или на определенный срок.
Upon request of the Prosecutor, the Indictment Chamber may under exceptional circumstances extend this period to a maximum extent of 90 days. По просьбе Прокурора Палата по предъявлению обвинений может в исключительных случаях продлить этот срок до максимального срока в 90 дней .
This Agreement shall be concluded for an indefinite period and may be amended or supplemented by agreement by the Parties. Настоящее Соглашение заключается на неограниченный срок и может быть изменено или дополнено по согласию Сторон.
For non-citizens the qualifying period is five years immediately before the pension commences. Для неграждан соответствующий срок равняется 5 годам, исчисляемым сразу же до начала выплаты пенсии.
The significant increase in the number of parties to the Treaty also argued in favour of a universal Treaty extended for an indefinite period. Значительное увеличение числа присоединившихся к Договору стран также свидетельствует в пользу продления на неограниченный срок действия универсального Договора.
The Agreement may be extended for such period as the Council shall determine. Срок его действия может быть продлен на период, определяемый Советом.
The independent or contract based natural persons are usually granted visas of short periods up to a maximum period of one year. Независимым или работающим по контрактам физическим лицам обычно предоставляются краткосрочные визы на срок до одного года.
The Statute leaves the period of pre-indictment detention to the discretion of the Court. В соответствии с уставом срок предварительного заключения определяется по усмотрению Суда.
The period may be extended if the parties so agree after the incident. Этот срок может продлеваться по договоренности между заинтересованными сторонами после происшедшего инцидента.
The Working Group next turned to the question of the point at which the five-year period provided in variant A should commence. Затем Рабочая группа перешла к вопросу о том, с какого момента предусмотренный в варианте А пятилетний срок должен начинаться.
The staff would be recruited from contributing Governments for a minimum period of 90 days. Сотрудники будут набираться из предоставляемого правительствами персонала на минимальный срок в 90 дней.
This period may be extended by a new decision of the Council of Heads of State. Этот срок может быть продлен новым решением Совета глав государств СНГ.
Such person may be so detained for a period not exceeding 30 days. Срок содержания подобного лица под стражей не должен превышать 30 суток.
That period may, however, be extended for another eight (8) hours, by court order, if special circumstances so require. Этот срок может быть продлен еще на восемь часов на основании судебного постановления, если того требуют особые обстоятельства.
The tariff period set by the Home Secretary is also disclosed. Обязательный срок, установленный министром внутренних дел, также сообщается.
The maximum period that a court may authorize a child to be kept in secure accommodation is three months. Максимальный срок, на который по решению какого-либо суда ребенок может быть помещен в учреждение поднадзорного содержания, составляет три месяца.
In no case may the period in which such payment is actually made exceed 10 years. Срок указанного платежа ни в коем случае не может превышать десяти лет.