Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Under existing guidelines for judges, attention was drawn to the absolute need to hand down judgements within a reasonable period, especially in capital cases. В ныне действующих инструктивных положениях о работе судей особое внимание обращается на настоятельную необходимость вынесения заключений в разумный срок, особенно по делам о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
Only the Procurator-General could extend the period of police custody to 18 months, following the preliminary consideration of the issue by the College of Procurators. Только Генеральный прокурор может продлить срок содержания под стражей до 18 месяцев после предварительного рассмотрения этого вопроса на коллегии прокуратуры.
Offences under section 5 of the Act are punishable by imprisonment for a period from six months to life and/or a fine of up to NRs 2,000. Перечисленные в статье 5 этого Закона преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пожизненного и/или штрафа в размере до 2000 непальских рупий.
Under the agreements, Russia will lease from Ukraine several Crimean bays, as well as other facilities in the Crimea for a 20-year period. В соответствии с этими соглашениями Россия будет арендовать у Украины несколько крымских бухт, а также другие объекты в Крыму на 20-летний срок.
At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. В настоящее время предполагается, что разбирательство может, фактически, продолжаться в течение многих месяцев после того, как истечет срок полномочий этих судей.
However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений.
Therefore, the draft uniform rules should contain a default provision specifying the validity period that would apply in the absence of such indication. Поэтому в проект единообразных правил следует включить субсидиарное положение, устанавливающее срок действия сертификата в случаях, когда в самом сертификате такое указание отсутствует.
It would not be advisable to attempt to provide a general retention period without information on the practical implications of such a rule for the industry. Было бы нецелесообразно пытаться установить общий срок хранения, не имея информации о практических последствиях такой нормы для этого сектора.
The period during which the person concerned was unemployed due to unjust conviction or deprivation of liberty without cause is included in his years of service. Срок, в течение которого соответствующее лицо не работало по найму вследствие несправедливого приговора или необоснованного лишения свободы, засчитывается в срок службы.
Assessments issued in December, whose 30-day due date period fell in the following year, were not included for that purpose. В эти расчеты не включаются взносы, начисленные в декабре и 30-дневный срок выплаты которых истекает в следующем году.
In the first place, six months is generally an acceptable period and the obligation is for the State to provide details of the measures taken. Во-первых, шестимесячный срок является общепринятым и обязательным для государства сроком для представления подробной информации о принятых мерах.
The time period designated for providing information requested in stage two may be extended beyond the time-frame for response to stage one. Период времени, который устанавливается для представления информации, запрашиваемой на втором этапе, может перекрывать срок для ответа на первом этапе.
Funding was approved only for that period, and normal recruitment processes leading to appointments of one year or more could not be used. Средства утверждались только на этот период, и обычные процессы набора, ведущие к назначениям на год или более длительный срок, использовать было нельзя.
The period during which no effective remedies against a criminal offence are in existence shall not count towards the prescription of the offence. Срок давности для того или иного уголовного правонарушения не должен включать период, в течение которого отсутствовали эффективные средства правовой защиты против данного правонарушения.
Resort to assistance from interns is further limited by the regular two-month time limit placed on their period of service. Дополнительным фактором, ограничивающим использование услуг стажеров, является установленный предельный срок - два месяца - их службы.
If the case was particularly complex, the maximum period of detention could be extended by the district judge, although not by more than three months. Ввиду особой сложности дела районный прокурор может продлить максимальный срок содержания под стражей, но не более чем на три месяца.
b) Special period of validity for re-entry permit Ь) Особый срок действия разрешения на возвращение
This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension. Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания.
What was the statutory period of detention between arrest and first appearance before a judicial authority? Каков установленный законом срок задержания между арестом и первой явкой в судебный орган?
Thus, the maximum period of police custody for ordinary individual crimes has been determined as 24 hours. Так, в случае обычных преступлений, совершенных физическим лицом, максимальный срок содержания под стражей в полиции составляет 24 часа.
A few bilateral conventions provide for a longer period (75 days; see article 10 of the Convention between Belgium and the United States). Некоторые двусторонние конвенции предусматривают более длительный срок (75 дней, см. статью 10 Конвенции между Бельгией и Соединенными Штатами).
The members so appointed, for a two-year period with effect from 14 July 2008, are Samia Ladgham and Anthony J. Miller. В этой связи членами на двухлетний срок начиная с 14 июля 2008 года были назначены Самиа Ладам и Энтони Дж. Миллер.
It is recalled that the average processing period for cases in the United Nations recourse procedure is five years while at ILO it is around one year. Следует напомнить, что средний срок рассмотрения дел в рамках процедуры обжалования в Организации Объединенных Наций составляет пять лет, в то время как в МОТ он равен приблизительно одному году.
In the article 34 notification, Walter Bau was requested to explain why the retention monies remained outstanding at 2 August 1990 when the maintenance period expired on 16 July 1985. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, компании "Вальтер Бау" было предложено разъяснить, почему удержанные суммы так и остались невыплаченными по состоянию на 2 августа 1990 года, хотя срок обслуживания истек 16 июля 1985 года.
These professionals need to be assigned to the Office of the President for an extended period of, at least, three years initially. Этих специалистов следует прикомандировывать в Канцелярию Председателя на продолжительный срок, сначала по крайней мере на три года.