Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
On the other hand, the Act foresees a probationary period of six months for women employees, whereas it is one year for men. С другой стороны, закон предусматривает шестимесячный испытательный срок для женщин-служащих, в то время как для мужчин он составляет один год.
We have the unique distinction of being the only parliamentary democracy in which elections are constitutionally carried out by an interim caretaker government within a 90-day period. У нас есть уникальное качество - мы единственная парламентская демократия, в которой выборы согласно Конституции проводятся временным правительством в 90-дневный срок.
1- No child shall be deprived of his/her freedom, save in accordance with the law and for a reasonable and a specific period. Ребенок не может быть лишен своей свободы, за исключением случаев, предусмотренных законодательством, и только на обоснованный и конкретный срок.
It approved an extension of the custom union's transitional period through the end of 2007, and agreed to exempt a number of commodities from customs duties. Он продлил срок действия переходного периода таможенного союза до конца 2007 года и принял решение освободить от таможенной пошлины ряд товаров.
In that connection, it was observed that the grace period provided a cut-off date for the due diligence burden of the parties. В связи с этим было отмечено, что льготный период обеспечивает предельный срок для возложения на стороны бремени, связанного с необходимостью проявлять надлежащую предусмотрительность.
According to the law, if either party applied for additional material to be submitted, the period could be extended by 72 hours. Согласно закону в случае, если любая сторона обращается с просьбой представить дополнительные материалы, срок задержания может быть продлен на 72 часа.
A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами.
The performance report for the period 2004/05 will be submitted in due course, as required, during the sixtieth session of the General Assembly. Доклад об исполнении бюджета за 2004/05 финансовый год будет представлен в установленный срок, согласно требованиям, в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Requests:U under the legislation, public authorities are obliged to provide information upon written request within the period laid down. Запросы: согласно законодательству, государственный орган обязан предоставить информацию по письменному запросу в установленный срок
The freezing order shall have effect for six months but the court may extend its validity for up to a period of one year if reasonable grounds concur. З) Постановление о заморозке имеет силу в течение шести месяцев, однако суд может, если имеются разумные основания, продлить срок его действия до одного года».
Within the above-mentioned period, the webpage where the draft report was up-loaded was viewed by 299 individual visitors, but no comments were received. За вышеуказанный срок веб-страница, на которую был загружен проект доклада, была просмотрена 299 отдельными пользователями, однако не было получено никаких замечаний.
Since 2001, agreements may be signed with the authorities specifying multi-year objectives and providing for financial assistance over a period of three years. С 2001 года с административными органами могут заключаться многолетние договоры с целью предоставления финансовой помощи на срок около трех лет.
We noted considerable effort on the part of several UNOPS action units to submit said comments within the time limit of a three-week period. Мы отметили, что ряд оперативных подразделений ЮНОПС предприняли значительные усилия, с тем чтобы представить вышеупомянутые замечания в установленный трехнедельный срок.
A residential lease is concluded between the tenant and the owner of the house or apartment, for a fixed or indefinite period. Договор найма жилого помещения заключается нанимателем с собственником дома или квартиры, как на определенный, так и неопределенный срок.
Turning Point has 22 beds and patients are usually admitted for a minimum period of 28 days. Оно рассчитано на 22 койки, а минимальный срок госпитализации составляет 28 дней.
The Retention Licence may extend to a total period of six years with escalating licence fees becoming payable to the Government of Botswana. Лицензия на удержание права собственности может продлеваться на общий срок до шести лет, причем платежи за пользование лицензией, которые получает правительство Ботсваны, постоянно возрастают.
Few areas of the Agency's activities have undergone as much major expansion in so short a period as has our nuclear security programme over the past four years. За очень короткий срок несколько направлений деятельности Агентства были существенно расширены, равно как и наша программа ядерной безопасности за последние четыре года.
Established in 1985, the Committee is appointed by the Government for a three-year period (2004-2007) and is responsible for drafting national space policy. Создан в 1985 году; назначается правительством на трехлетний срок (2004 - 2007 годы) и отвечает за разработку национальной политики в области космонавтики.
This agreement took effect from 1 April 1991 and stipulated a six-month probationary period (ending 1 October 1991). Этот договор вступал в силу 1 апреля 1991 года и предусматривал шестимесячный испытательный срок (до 1 октября 1991 года).
These young people are placed in the centres by competent judicial authorities for an indefinite period, in general until they reach the age of 18. Эти подростки помещаются в ГСВЦ компетентными судебными органами на неопределенный срок и, как правило, до достижения ими 18 лет.
The period of police custody during the preliminary investigation stage is 48 hours and the public prosecutor's office must be notified in each case. Срок задержания в полиции на этапе предварительного следствия составляет 48 часов, и в прокуратуру необходимо представлять уведомление по каждому делу.
In exceptional cases, however, that period could be extended by an additional six months with the authorization of the Minister of the Interior. Вместе с тем в исключительных случаях и с санкции министерства внутренних дел этот срок может быть продлен еще на шесть месяцев.
He urged the State party to reduce the 45-day maximum period of solitary confinement and asked whether it could be renewed. Он настоятельно призывает государство-участник сократить 45-дневный максимальный срок одиночного заключения и спрашивает, может ли он быть возобновлен.
Please explain whether extradition can occur when the acts committed are punishable by deprivation of liberty for a maximum period of less than one year. Просьба пояснить, производится ли экстрадиция в тех случаях, когда совершенные деяния подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок менее одного года.
He pointed out that in any case the period of compulsory military service had been reduced to six months, as opposed to one year previously. Выступающий указывает, что в любом случае срок обязательной военной службы был сокращен до шести месяцев с одного года, как это было ранее.