Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
An arrestee is informed of the reasons of his/her arrest in writing within an explicit period of twenty four hours. Арестованный информируется о причинах своего ареста в письменной форме в оговоренный срок в двадцать четыре часа.
No probation period is included under employment contracts concluded with temporary workers. При заключении трудового договора с временными работниками испытательный срок для них не устанавливается.
This may result in a claim for judicial review not being lodged promptly even if brought within the three-month period. Это способно привести к тому, что иск о рассмотрении дела в суде в надзорном порядке может оказаться поданным несвоевременно даже в случае его подачи в установленный трехмесячный срок.
Temporary transfers for the period during which a close relative is detained in a corrective facility are also envisaged. Также предусматриваются временные переводы сотрудников на срок, в течение которого в исправительном учреждении содержатся их близкие родственники.
All were sentenced to deprivation of liberty for a determinate period. Всем осужденным назначено лишение свободы на определенный срок (реально).
So doing would be inefficient since for many cases the period would be longer than necessary. Такой подход был бы неэффективным, поскольку во многих случаях этот срок будет более длительным, чем это необходимо.
It was agreed to modify the time period for the preparation of the response to seven calendar days. Было решено изменить срок для подготовки ответа, с тем чтобы он составлял семь календарных дней.
Reviewing this decision, the Lviv Court of Appeal affirmed that the period of limitation had not expired. Рассмотрев данное решение, Львовский апелляционный суд также пришел к выводу, что срок исковой давности не истек.
According to its methods of work, the Working Group may then grant a further period of two months. В соответствии с методами своей работы Рабочая группа может затем предоставить дополнительный срок в два месяца.
During that period, he never had access to a lawyer or family visits. За весь тот срок он не имел ни доступа к адвокату, ни свиданий с семьей.
The period of detention shall not in total exceed six months (except with the approval of a competent head of the judicial organ). Срок задержания не должен в общей сложности превышать шести месяцев (если он не утвержден компетентным руководителем судебного органа).
This five year period ended at the end of May 2008. Такой пятилетний предельный срок истек в конце мая 2008 года.
The maximum period could be extended by a further 12 months under certain circumstances. При некоторых обстоятельствах максимальный срок может быть продлен еще на 12 месяцев.
JS1 and JS2 recommended that the practice of arbitrarily detaining asylum seekers beyond the period prescribed by the law should be stopped. В СП1 и СП2 рекомендуется прекратить практику незаконного задержания просителей убежища на срок, превышающий предусмотренный законом период.
States Parties that experience difficulties in implementing their national plans may request an additional 2-year period until 15 June 2014 to meet their Annex 1A obligations. Государства-участники, которые испытывают трудности с осуществлением своих национальных планов, могут запросить на соблюдение ими своих обязательств по приложению 1А дополнительный двухгодичный срок - до 15 июня 2014 года.
They are similar to essential-use exemptions except that the time period for their applicability is more open-ended. Они аналогичны исключениям в отношении основных видов применения, не считая того, что срок их действия является более открытым.
The delay may be prolonged only in circumstances exceptionally provided by law and may not exceed a period greater than eight days. Срок задержания может быть продлен только при наличии предусмотренных законом чрезвычайных обстоятельств и не может превышать восьми дней .
A bill to reduce the permissible detention period for certain security matters to 48 hours was under consideration. Рассматривается законопроект о сокращении допустимого срока содержания под стражей в связи с некоторыми вопросами безопасности на срок до 48 часов.
The detention term was extended for a further 15-days period, to allow the Public Prosecutor's Office further time for investigation. Впоследствии срок задержания был продлен еще на 15 суток, с тем чтобы государственная прокуратура имела больше времени для расследования.
An additional period of three days was given to deliver substitute goods but the seller refused. На замену товара был отведен дополнительный трехдневный срок, однако продавец произвести замену отказался.
This procedure was not initiated within that time period, and the action for annulment therefore expired. Такая процедура в указанный срок так и не была принята, в силу чего жалоба о признании недействительности истекла по сроку давности.
The opposite is true for countries with an average actual external debt repayment period shorter than the assumed eight years. Для стран, у которых фактический средний срок погашения долга короче предполагаемого периода в восемь лет, верно обратное.
A specific licence, granted on a case-by-case basis and valid for a given period, is required. В этой связи требуется специальная лицензия, которая выдается на разовой основе и на определенный срок.
The appointment of the Secretary-General may be extended once for an additional period up to two (2) years. Срок назначения Генерального секретаря может быть продлен один раз на дополнительный срок продолжительностью в два (2) года.
Membership shall be for a two-year period, and shall be renewable. Члены избираются на два года и могут быть переизбраны на новый срок.