Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Then, the period depends on the type of claim incorporated in the award. Дальнейший срок зависит от вида иска, по которому вынесено арбитражное решение.
The period of limitation is 5 years as provided by Malagasy texts in commercial matters. Срок исковой давности составляет 5 лет в соответствии с законодательством Мадагаскара по торговым вопросам.
That additional time period was said to be necessary to allow further exchange between the parties on that question. Было указано, что этот дополнительный срок является необходимым для дальнейших контактов между сторонами по этому вопросу.
The membership period in the commission is two years. Срок полномочий членов комиссии составляет два года.
Third, the Act regulates strictly the period of detention and the procedure for its extension. В-третьих, Закон строго регламентирует срок задержания и порядок его продления.
This term of employment corresponds exactly to the period during which Mr. Avraham was undertaking frequent trips to Bamako. Этот срок найма точно совпадает с периодом, в течение которого г-н Аврахам совершал частые поездки в Бамако.
The judge can specify a time period. Срок исковой давности может быть установлен судьей.
This period of 10 years is the same for any court decision. Этот срок продолжительностью 10 лет одинаков для любых решений судов.
The Courts Act 1963 provides a limitation period of 6 years for foreign judgments. В Законе 1963 года о судах предусмотрен срок исковой давности в отношении иностранных решений продолжительностью 6 лет.
The generally applicable statute of limitation period is of 5 years, but some obligations are subject to shorter periods. Общий срок исковой давности составляет 5 лет, но в отношении некоторых обязательств применяются более короткие сроки.
The Arbitration Act does not provide for a limitation period for the enforcement of any award. В Законе об арбитраже не предусмотрен срок исковой давности в отношении приведения в исполнение любого арбитражного решения.
There is a limited time period of three years pursuant to article 441 of the Code of Civil Procedure. В соответствии со статьей 441 Гражданского процессуального кодекса срок исковой давности составляет 3 года.
The applicable limitation period as defined under article 1961 and following of the Code Civil would apply. Применяется соответствующий срок исковой давности с учетом положений статьи 1961, а также Гражданского кодекса.
Same period applies, irrespective of the type of award. Применяется одинаковый срок давности независимо от вида требования.
Aliens detention is limited by law to the period that is strictly necessary for the purpose of expulsion. Срок задержания иностранцев ограничивается по закону сроком, который конкретно необходим для цели высылки.
In accordance with Article 54 of the Immigration Law, foreigners may be detained for a time period not exceeding 10 days. В соответствии со статьей 54 Закона об иммиграции иностранцы могут быть задержаны на срок, не превышающий десяти суток.
The period of confinement is strictly limited to the necessary time for treatment and may not exceed the term of imprisonment. Срок изолирования таких заключенных строго ограничивается временем, необходимым для лечения, и не может превышать срок лишения свободы.
The period of internment is limited to the necessary time for treatment. Срок помещения в изолятор ограничивается временем, необходимым для лечения.
The suspect must be brought before a judge by the end of that time period. Как только этот срок истекает, подозреваемый должен быть представлен судье.
The maximum period of detention before a case was brought before the court was 48 hours. Максимальный срок содержания под стражей до передачи дела на рассмотрение суда составляет 48 часов.
A collective agreement may be concluded for a definite or an indefinite period. Коллективный договор может быть заключен на определенный или неопределенный срок.
A collective agreement concluded for a definite period may only be cancelled if it contains a cancellation clause. Коллективный договор, заключенный на определенный срок, может быть расторгнут только в том случае, если в нем содержится клаузула о расторжении договорных отношений.
Foreigners could also shorten their period of detention by agreeing to leave voluntarily. Иностранные граждане имеют право сократить срок своего задержания и покинуть страну по своей воле.
It can only be extended once, in exceptional circumstances, for a period not exceeding six months. Оно может продлеваться в исключительном порядке одноразово на срок, не превышающий шести месяцев.
Thus, the period of detention may not exceed three hours. Таким образом, срок задержания по делу о правонарушении не может превышать три часа.